Translation for "vestiges" to russian
Translation examples
noun
A free Africa, purged of the grime and vestiges of a shameful past.
Африки освободившейся, избавившейся от грязи и следов постыдного прошлого.
Gaza City, with virtually no vestige of its three millennia of urban heritage, exemplifies this phenomenon.
В качестве примера можно привести город Газа, где практически не осталось следов его трехтысячелетнего градостроительного наследия.
Any association aiming to maintain the characteristics of a region, ethnic group or the vestiges of racial origin in another region of the Republic of the Niger;
Согласно пункту 3 "под организацией регионального или этнического характера следует понимать:
Another of the United Nations goals must be to conclude the decolonization process worldwide by doing away with the last vestiges of colonialism.
Следующей целью Организации Объединенных Наций должно быть завершение процесса деколонизации во всем мире посредством ликвидации последних оплотов колониализма.
Greater priority should be given to the concerns of the Committee, so that the world could enter the twenty-first century free for ever of the vestiges of colonialism.
Следует уделять больше внимания вопросам, которыми занимается Комитет, с тем чтобы мир мог войти в двадцать первое столетие навсегда освободившимся от пережитков колониализма.
So defined, slavery did not exist in the Niger, although there remained vestiges of it in certain pejorative usages addressed to persons whose ancestors had been slaves.
В этом смысле рабства в Нигере не существует, хотя все еще сохраняются следы его существования, которые проявляются в определенных уничижительных обычаях, под действие которых попадают люди, чьи предки были рабами.
157. The witness stated that Israel was destroying the vestiges of Arab history and culture in the region and had even completely removed a pre-existing village in the location of Neve Tif.
157. Свидетель заявил о том, что Израиль уничтожает следы арабской истории и культуры в этом регионе и даже полностью уничтожил существовавшую с незапамятных времен деревню в районе Неве-Тиф.
The report (p. 63) indicated that most marriages were now contracted less traditionally in Algeria, hence that last vestige of guardianship should also be done away with.
В докладе (стр. 78 доклада) указывается, что в настоящее время большинство браков в Алжире заключается уже не в традиционном порядке, поэтому следует ликвидировать и такой последний анахронизм как попечительство.
The latest phase of the conflict, which began on 1 January 1994, has ruptured the remaining vestiges of a functioning central administration in Afghanistan, which were put into place by agreements negotiated at Islamabad and Jalalabad.
Последний этап конфликта, начавшийся 1 января 1994 года, ликвидировал все следы функционирующей центральной администрации в Афганистане, которая была создана во исполнение соглашений, заключенных в Исламабаде и Джелалабаде.
I deleted every vestige of my online existence.
я удалила все следы моего "нтернет-существовани€.
The vestiges of earlier history clearly in evidence.
Следы ранней истории было бы очень легко заметить.
All that remains of the old ones are vestiges, certain magicks, certain creatures.
Все что осталось от Древнейших – следы их существования. Немного магии, некоторые существа...
The vestiges of its past are still retained among the constructions of the present.
Мы до сих пор можем заметить следы прошлого среди современных построек.
The last vestige of her humanity is her annoying little brother Jeremy, and deep, deep down, I bet you want him dead, don't you?
Последние следы ее человечности это её раздражающий маленький братец Джереми и глубоко, глубоко в душе, Я уверен, ты хочешь убить его, не так ли?
scarce a vestige now remains of any of them, and the white-herring fishery is now entirely, or almost entirely, carried on by private adventurers.
в настоящее время от них почти не осталось следа, и промысел по ловле белых сельдей ныне целиком или почти целиком ведется отдельными предпринимателями.
No trace or vestige of the expense of the latter would remain, and the effects of ten or twenty years profusion would be as completely annihilated as if they had never existed.
От затрат второго из них не останется ни малейшего следа, и плоды расточительности, которая длилась десять или двадцать лет, будут уничтожены настолько полно, как будто их никогда не существовало.
No vestige now remains of the great wealth said to have been possessed by the greater part of the Hans towns except in the obscure histories of the thirteenth and fourteenth centuries.
Никаких следов не осталось в настоящее время от больших богатств, которыми обладала, как сообщают, большая часть ганзейских городов, если не считать упоминания о них в забытых историях XIII и XIV столетий.
More than a vestige of human spirit.
Больше, чем остаток человеческого духа.
Has to be some vestige of civility left, even in this corner of the world.
Должен ведь быть хоть какой-то остаток вежливости, даже в этом уголке мира.
Accordingly, a Constitutional Commission had been appointed to review the remaining vestiges of inequality in the Constitution, and to propose remedies.
Поэтому была учреждена Конституционная комиссия для выявления сохраняющихся рудиментов несправедливости в конституции и для выработки предложений по их устранению.
We want the United Nations to keep up with the times and to tap the potential for self-improvement and elimination of the vestiges of the past.
Мы за то, чтобы Организация Объединенных Наций не отставала от требований времени и находила резервы для самосовершенствования, избавления от рудиментов прошлого.
By our definition, it means an absolutely new era of relations between nations, free of the vestiges of the past: pressure and diktat.
В нашем понимании это означает выход на совершенно новый этап отношений между народами, свободных от рудиментов прошлого, -- давления и диктата.
It largely abandoned its role as a funding source for other parts of the system, although small vestiges of that role still remain.
Во многом она отказалась от роли источника финансовых средств для других частей системы, хотя некоторые рудименты этой роли сохранились до сих пор.
A national policy of accountability and justice aimed to counter Saddamism, a vestige of the former, dictatorial regime that glorified the use of violence to solve problems and that, like Nazism, could not be extirpated overnight.
Национальная политика обеспечения подотчетности и правосудия направлена на противодействие саддамизму, рудименту прежнего диктаторского режима, который возвеличивал использование насилия для решения проблем и который, подобно нацизму, невозможно искоренить в одночасье.
One must keep in mind too that vestiges of the pre-war system still seriously affect the functioning of governmental institutions, with functionaries of the ruling parties often exercising decision-making power without legal authorization.
Необходимо также помнить о том, что рудименты довоенной системы все еще серьезным образом влияют на функционирование государственных институтов, причем должностные лица правящих партий зачастую выполняют распорядительные функции, не имея на то юридических полномочий.
8. Making aid more effective was considered a joint responsibility of developed and developing countries, which is even more important in an increasingly complex environment where the vestiges of traditional development cooperation are still evident in the form of conditionality.
8. Ответственность за повышение эффективности помощи сообща несут как развитые, так и развивающиеся страны, что имеет еще более важное значение в усложняющихся условиях, характеризующихся сохранением рудиментов традиционного сотрудничества в целях развития в форме выдвижения условий при оказании помощи.
The economic, commercial and financial embargo against the Republic of Cuba, which has now lasted for over 50 years, is a glaring example of undisguised political blackmail and pressure on a sovereign State and a cold war vestige that is shameful in the twenty-first century and adversely affects international relations in the world in general and in the Caribbean region in particular.
Продолжающаяся вот уже более 50 лет торгово-экономическая и финансовая блокада Республики Куба являет собой наглядный образчик неприкрытого политического шантажа и давления на суверенное государство, позорный для XXI столетия рудимент времен <<холодной войны>>, негативным образом влияющий на международные отношения в мире в целом и в регионе Карибского бассейна в частности.
This tail is a vestige.
Этот хвост - рудимент.
He is physiologically expunging all vestiges of his upir-ism.
Он избавляется от рудиментов вампиризма в физиологическом смысле.
The whole idea of marriage is a useless vestige of an archaic civilization.
Вся эта идея брака - просто ненужный рудимент устаревшего прошлого.
It's just this vestige from a primordial time when we scratched messages onto walls, hoping that someone would see us.
Это рудимент пещерных времён, когда мы царапали послания на стенах, в надежде, что кто-то нас заметит.
Engaged as it was in the task of eliminating all vestiges of caste discrimination, India could not accept another distinction.
Занимаясь задачей ликвидации всех пережитков кастовой дискриминации, Индия не может согласиться с проведением различий по другому признаку.
The tendency to eradicate all vestiges of the humanity of others is crucial to the project of domination or diminution of status of others.
<<Тенденция к искоренению всех признаков человечности в других играет решающую роль в планах по установлению господства над другими людьми или по умалению их статуса.
Therefore, it was ultimately the responsibility of the State to ensure that all vestiges of discrimination on the basis of religious belief were eliminated everywhere.
В конечном итоге именно государство несет ответственность за обеспечение того, чтобы все проявления дискриминации по признаку вероисповедания были ликвидированы повсеместно.
Despite such measures, vestiges of caste-based discrimination still persisted in Nepalese society, especially in remote rural areas.
Несмотря на эти меры, в непальском обществе, особенно в отдаленных сельских районах, до сих пор сохраняются пережитки дискриминации по признаку кастовой принадлежности.
We need a Security Council shorn of every vestige of big-Power politics, self-righteousness and the arrogance of size or wealth.
Нам нужен такой Совет Безопасности, который избавлен от любых признаков великодержавной политики, лицемерия и высокомерности, связанной с большими размерами или богатством.
Yet, this is our situation today with the existence of arsenals of nuclear and other weapons that are capable of liquidating all vestiges of life on earth.
Тем не менее, мы живем в условиях, когда накоплены такие арсеналы ядерного и других видов оружия, которые способны уничтожить любые признаки жизни на Земле.
This may constitute one of the last vestiges of sexual discrimination in Mauritius as it would appear that such a crime on the part of the female spouse would not be excusable.
Это является, возможно, одним из последних проявлений дискриминации по признаку пола на Маврикии, поскольку в обществе сложилось представление, согласно которому подобное деяние со стороны жены не может быть прощено.
Throughout the world - in Africa, in Asia and in America and in Europe - the last vestiges of the cold war are fading away to open the way for a fruitful partnership among nations.
По всему миру - в Африке, Азии, Америке и Европе - уходят в прошлое последние признаки "холодной войны", открывая путь для плодотворного партнерства государств.
The Sultanate has taken wide strides to catch up with the world and has managed in a very brief period of time to eradicate all vestiges of underdevelopment.
Султанат приложил огромные усилия к тому, чтобы не отстать от мирового прогресса, и за короткий период времени сумел ликвидировать все признаки отставания в своем развитии.
He wondered whether there were any plans to amend section 242 of the Criminal Code, which the report described as one of the last vestiges of sexual discrimination in Mauritius.
Он интересуется, планируется ли внесение поправок в статью 242 Уголовного кодекса, который в докладе характеризуется как одно из последних проявлений дискриминации по половому признаку в Маврикии.
You're saying that we'll be rid of the last vestiges of Goldsteinism... when the language has been cleaned.
Вы имеете ввиду, что если мы избавимся от последних признаков голдстейнизмов... язык будет очищен.
Inside of me is an honorable and very healthy heart,.. ...excellent lungs, and a gall bladder without a vestige of stones.
Там, внутри, находится очень честное и здоровое сердце, отличные легкие и печень без признаков камней.
Divorced from its function and seen purely as a piece of art, its structure of line and colour is curiously counterpointed by the redundant vestiges of its function.
Отделенная от своей функции и рассматриваемая исключительно как произведение искусства, структура ее линий и красок любопытно сочетается с остаточными признаками ее функции.
Curiously enough, though he didn’t know it, he was also a direct male-line descendant of Genghis Khan, though intervening generations and racial mixing had so juggled his genes that he had no discernible Mongoloid characteristics, and the only vestiges left in Mr.
Довольно любопытно, что он, хотя и не знал этого, являлся прямым потомком Чингиз-хана по мужской линии. Промежуточные поколения и смешение рас так растрепали его гены, что в нем не осталось никаких сколько-нибудь заметных монголоидных признаков, кроме выраженной полноты в талии и пристрастия к меховым шапкам.
“Oh shut up, Weatherby,” said Fred. A sense of excitement rose like a palpable cloud over the campsite as the afternoon wore on. By dusk, the still summer air itself seemed to be quivering with anticipation, and as darkness spread like a curtain over the thousands of waiting wizards, the last vestiges of pretence disappeared: the Ministry seemed to have bowed to the inevitable and stopped fighting the signs of blatant magic now breaking out everywhere.
— Заткнись ты, Уизерби, — посоветовал брату Фред. Солнце клонилось к закату, и напряжение, царившее в лагере, сгущалось, как тучи перед грозой. Казалось, самый воздух задрожал, предвкушая великое событие. А когда ночь темным покровом опустилась над лагерем, последние признаки не очень умелого маскарада исчезли. Министерство, похоже, смирилось с неизбежным, и неприкрытая магия повсюду била ключом.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test