Translation for "very foundation" to russian
Translation examples
Bearing in mind the serious crisis which has shaken Rwanda to its very foundations,
учитывая серьезный кризис, потрясший Руанду до самого основания,
The very foundation of the Organization, more than half a century ago, was indeed a major milestone in this endeavour.
Само основание этой Организации, имевшее место более полувека тому назад, явилось по сути крупной вехой в этих усилиях.
Above all, they are the living symbols of the very foundations of the United Nations, built on the ashes of horror and tyranny to save succeeding generations from the scourge of war.
Прежде всего они являются живыми символами самого основания Организации Объединенных Наций, построенной на пепелище ужаса и тирании, чтобы спасти последующие поколения от бедствий войны.
Mass destructive weapons, by their very existence, undermine this basic principle as well as the most fundamental human rights and the very foundations of international humanitarian law.
Оружие массового уничтожения, уже в силу самого своего существования, подрывает основополагающий принцип, а также самые фундаментальные права человека и сами основания международного гуманитарного права.
Due to the high-handedness and arbitrariness prevalent in international relations, the principles of justice and fairness are often disregarded, and the principle of sovereign equality, the lifeline of United Nations activities, is shaken to its very foundation.
Изза царящего в международных отношениях произвола и самоуправства принципы справедливости и беспристрастности зачастую не соблюдаются, а принцип суверенного равенства, лежащий в основе деятельности Организации Объединенных Наций, поколеблен до самого основания.
15. Mr. Flinterman said that State party reports to the treaty bodies were at the heart of the international system of human rights protection and that when States failed in their reporting obligations, they were weakening the very foundations of the system.
15. Г-н Флинтерман говорит, что доклады государств-участников, представляемые в договорные органы, лежат в основе международной системы защиты прав человека и что, когда государства не выполняют свои обязательства в этой области, они ослабляют само основание этой системы.
In that resolution, the General Assembly, bearing in mind the serious crisis which had shaken Rwanda to its very foundations, expressed its deep concern about the grave social, economic, health and ecological impact of the massive and unexpected presence of refugees in the neighbouring countries.
В этой резолюции Генеральная Ассамблея, учитывая серьезный кризис, потрясший Руанду до самого основания, выразила свою глубокую озабоченность по поводу социальных, экономических, медико-санитарных и экологических последствий массового и непредвиденного притока беженцев в соседние страны.
The socio-political crisis which has shaken my country to its very foundations and brought great grief to many Congolese families has to a large extent torn the social fabric and has completely ruined our economy. This crisis has at least had the merit of destroying many illusions.
Социально-политический кризис, который сотрясает мою страну до самого основания и несет большое горе многим конголезским семьям, в значительной степени нарушает социальную ткань и ведет к полной разрухе нашей экономики, хотя неплохо и то, что он рассеял многие иллюзии.
Notwithstanding the significant contribution made by the Universal Declaration to the promotion and protection of human rights, we are still faced today with problems of massive human-rights violations around the world that challenge the very foundation of the human-rights regime, including those violations stemming from racism and all forms of racial discrimination and xenophobia.
Несмотря на значительный вклад Всеобщей декларации в поощрение и защиту прав человека, мы по-прежнему сталкиваемся сегодня с проблемами массовых нарушений прав человека по всему миру, которые бросают вызов самому основанию режима прав человека, включая нарушения, возникающие в результате расизма и всех форм расовой дискриминации и ксенофобии.
the General Assembly, bearing in mind the serious crisis which had shaken Rwanda to its very foundations, and deeply concerned about the massive presence of refugees from Rwanda in the territories of neighbouring countries, expressed its deep concern at the grave social, economic, health and ecological impact of the massive and unexpected presence of refugees in countries which are neighbours of Rwanda; commended the Governments of Burundi, Uganda, the United Republic of Tanzania and Zaire for the sacrifices which they had made and for their continuing commitment to do their utmost to assist the refugees from Rwanda, notwithstanding the constraints which their limited resources placed on them; urged all States and intergovernmental and non-governmental organizations, and called upon the international financial and development institutions, to provide all financial, technical and material assistance possible with a view to facilitating the restoration of the basic services destroyed in the countries receiving refugees from Rwanda; and requested the Secretary-General to submit to the Assembly at its fiftieth session a report on the follow-up to the resolution (resolution 49/24).
Генеральная Ассамблея, учитывая серьезный кризис, потрясший Руанду до самого основания, и будучи глубоко обеспокоена присутствием большого числа беженцев из Руанды на территории соседних стран, выразила свою глубокую озабоченность по поводу серьезных социальных, экономических, медико-санитарных и экологических последствий массового и непредвиденного притока беженцев в соседние с Руандой страны; выразила признательность правительствам Бурунди, Заира, Объединенной Республики Танзании и Уганды за жертвы, на которые они идут, а также за их постоянную готовность приложить все усилия, чтобы оказать помощь беженцам из Руанды, несмотря на трудности, обусловленные ограниченностью их ресурсов; настоятельно призвала все государства и межправительственные и неправительственные организации и просила международные учреждения, занимающиеся вопросами финансирования и развития, оказать всевозможную финансовую, техническую и материальную помощь, с тем чтобы содействовать восстановлению разрушенных систем базовых услуг в странах, принимающих беженцев из Руанды; и просила Генерального секретаря представить Ассамблее на ее пятидесятой сессии доклад об осуществлении резолюции (резолюция 49/24).
That I tore the house of the parson from its very foundations.
Я вырвал дом священника до самого основания.
She said it would rock the city to its very foundations.
Она заявила, что это подорвет город до самого основания.
The Nagus is going to shake the very foundation of Ferengi society, and we're going to be at his side every step of the way.
Нагус собирается перевернуть само основание общества ференги, и мы будем сопровождать его на каждом шагу его пути.
And in this case, a woman who carried a secret so powerful that if revealed, it would devastate the very foundations of Christianity.
А в нашем случае - женщины, которая несет в себе тайну столь страшную, что она может потрясти само основание христианства.
You looked into my mother's eyes and you said a great war lay ahead of us, one in which pirates and slaves would stand together and strike a blow that might shake the very foundation of the British Empire.
- Глядя в глаза моей матери, ты сказал, что нас ожидает великая война. Что рабы и пираты объединятся и нанесут удар, который пошатнёт самые основания Британской Империи.
That was the very foundation of sustainable development.
В этом состоит сама основа устойчивого развития.
For the very foundations of our societies are at stake.
На карту поставлены сами основы наших обществ.
Food security is the very foundation of development.
Продовольственная безопасность -- это сама основа развития.
This undermines the very foundation of sustainable development.
Все это подрывает саму основу устойчивого развития.
It undermined the very foundations of free and open societies.
Он подрывает сами основы свободных и открытых обществ.
Indeed, they have threatened the very foundation of human dignity.
Более того, они угрожают самим основам человеческого достоинства.
Togo's respect for institutions is the very foundation of democracy and peace.
Уважение Того к институтам является самой основой демократии и мира.
For it is the very foundation of our societies and institutions that it endangers today.
Сегодня опасности подвергаются сами основы нашего общества и наших институтов.
The world financial crisis is affecting the very foundations of the international system.
Мировой финансовый кризис затрагивает сами основы международной системы.
To accept this would be to contradict once more the very foundations of the Organization.
Согласиться с этим означало бы еще раз действовать вопреки самой основе Организации.
It erodes the very foundation of our great democracy.
Она подрывает сами основы нашей великой демократии.
What's on this could shake the very foundations of our existence.
Это может пошатнуть самые основы нашего существования.
"As the flames of henism" licked the very foundation of its society..."
Пока пламя гедонизма лизало самую основу его общества...
Explosive charges that are certain to upend... the very foundation of biotech industry here in the United States.
Этот взрыв несомненно перевернет... сами основы промышленной биотехнологии в Соединенных Штатах.
Thousands ofjobs, billions in revenue, fueling our economy despite your efforts to destroy the very foundation of our existence.
Тысячи рабочих мест, миллиардные доходы, реинвестируемые в производство, для поддержки и развития нашей экономики, несмотря на ваши усилия разрушить сами основы нашего существования.
As a result of this, ecology started to look at the history of ecosystems and what they discovered began to undermine the very foundations of the science.
В результате экологи стали изучать историю экосистем, и то что они открыли подрывало самые основы науки.
As a result, Japanese cinema finally succeeded in departing from the constraints... imposed by stringent theatrical conventions or ideological agenda, and started... to explore objectively the very foundation of Japanese society: personal life within a family.
В результате, Японские кинематографисты наконец смогли уйти от ограничений, навязанных жесткой структурой театра или требованиями идеологии и начали объективно изображать саму основу японского общества - жизнь личности в доме.
he could not have borne the recollection as a whole.) “Such words had been spoken between them then, such movements and gestures had been made, such looks had been exchanged, certain things had been said in such a tone, it had reached such limits, that thereafter it was not for Mikolka (whom Porfiry had figured out by heart from the first word and gesture), it was not for Mikolka to shake the very foundations of his convictions.
в целом он бы не мог вынести воспоминания). Были в то время произнесены между ними такие слова, произошли такие движения и жесты, обменялись они такими взглядами, сказано было кой-что таким голосом, доходило до таких пределов, что уж после этого не Миколке (которого Порфирий наизусть с первого слова и жеста угадал), не Миколке было поколебать самую основу его убеждений.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test