Translation for "very broad sense" to russian
Translation examples
We all know that human error plays a crucial role, but often the term error is used in a very broad sense.
Все мы хорошо знаем, что в этом отношении человеческие ошибки играют важнейшую роль, однако нередко термин "ошибка" используется в очень широком смысле.
31. Draft article 31, paragraph 2, defined injury in a very broad sense, since moral injury could include non-material damage as well as legal injury.
31. В пункте 2 проекта статьи 31 ущерб определяется в очень широком смысле, поскольку моральный ущерб может включать нематериальный ущерб, а также гражданский вред.
That is to say, it remains a society in which, for historical and geographical reasons, persons of diverse racial, ethnic and cultural origins have merged over the years into a single people with a common sense of identity and in which considerations based on racial discrimination - even in the very broad sense which the Convention attaches to that term - play no part in the way in which the life of the community is organized and functions.
То есть оно остается обществом, в котором по причинам исторического и географического характера население различного расового, этнического и культурного происхождения с годами сформировалось в единый народ, обладающий общим чувством принадлежности, и в котором соображения, основанные на расовой дискриминации - даже в том очень широком смысле, который придает этому понятию Конвенция, - не играют никакой роли в организации и жизни общества.
Although the statement of the Chairman of the 1993 Drafting Committee is, in a very broad sense, a piece of "authentic" interpretation of the provision in question, one cannot but wonder on what basis, once the text had been adopted in a convention, it could be said, for example, that a general treaty envisaging compulsory conciliation, arbitration or judicial settlement ("compulsory" meaning that the procedure can be initiated by unilateral request or application) is not "relevant" for a dispute, simply because the dispute happens to involve an alleged international tort.
11. Хотя заявление Председателя Редакционного комитета 1993 года является в очень широком смысле примером "аутентичного" толкования положения, о котором идет речь, возникает вопрос о том, на каком основании - после того как текст будет принят в виде конвенции - можно было бы заявить, например, что договор общего характера, в котором предусмотрены процедуры обязательного примирения, арбитража или судебного разбирательства ("обязательное" в данном случае означает, что процедура может быть инициирована на основе одностороннего требования или заявления), не является "соответствующим" применительно к спору только лишь потому, что этот спор связан с предполагаемым международным деликтом.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test