Translation examples
The following limit value[s], which refer to 16% O2 concentration in flue gas, apply to sinter-plants:
Следующие предельные значения, которые относятся к 16процентной концентрации О2 в дымовом газе, применяются к следующим мусоросжигающим установкам:
The following limit value[s], which refer to the actual O2 concentration in flue gas, apply to the following sources:
Следующее[ие] предельное[ые] значение[я], которое[ые] относится[ятся] к фактической концентрации O2 в дымовом газе, применяются к перечисленным ниже источникам:
(b) The inertia of the section from the engine to the output of the (shift) transmission shall be the manufacturer specified value(s) for the test hybrid powertrain.
b) за инерцию секции, начинающейся от двигателя и заканчивающейся вторичным валом трансмиссии (с переключением передач), принимают значение(я), указанное(ые) изготовителем для гибридного силового агрегата, подлежащего испытанию;
Upcoming events include "Water as a good and as a service", (Wageningen, Netherlands, November 2003); "Value of water in transboundary river basin management" (Koblenz, Germany, March 2005); and "Value(s) of water" (March 2006);
В дальнейшем будут проведены следующие мероприятия: "Вода как товар и как услуга" (Вагенинген, Нидерланды, ноябрь 2003 года); "Стоимость воды в управлении трансграничными речными бассейнами" (Кобленц, Германия, март 2005 года); и "Стоимость воды" (март 2006 года);
Multiparty democracy, based on regular elections, universal adult suffrage and a common voters roll, is enshrined in the Constitution as one of the founding core values (s 1(c) of the Constitution). This should not be surprising given that the exclusion of the Black majority from equal political participation with the White minority was one of the central features of colonial and apartheid regimes before 1994.
138. Многопартийная демократия, основанная на регулярных выборах, всеобщем избирательном праве совершеннолетних и едином списке избирателей, закреплена в Конституции в качестве одной из основополагающих базовых ценностей (пункт с) статьи 1 Конституции), и это не удивительно, поскольку лишение чернокожего большинства возможности участвовать в политической жизни наравне с белым меньшинством политического участия являлось одной из главных отличительных черт режимов колониального господства и апартеида до 1994 года.
6.3.6.1.2.2. depending on the mounting height . shall have the following value(s):
6.3.6.1.2.2 в зависимости от высоты в метрах (h), на которой . должна иметь следующую величину (следующие величины):
6.3.6.1.2.2. depending on the mounting height ... shall have the following value(s):
6.3.6.1.2.2 В зависимости от высоты в метрах (h), на которой . должна иметь следующие величины:
The coupling force control may control the braking rate TM/PM and/or the brake demand value(s) for the trailer.
5.2.1.28.2.1 Регулятор тормозного усилия может изменять коэффициент торможения TM/PM и/или требуемую величину (величины) тормозного усилия на прицепе.
6.3.6.1.2.2. depending on the mounting height in metre (h) of the lower edge of the apparent surface in the direction of the reference axis of the front fog lamp, measured on the unladen vehicles, the vertical inclination of the cut-off to be set in the unladen vehicle state with one person in the driver's seat shall have the following value(s):
6.3.6.1.2.2 в зависимости от высоты в метрах (h), на которой расположен нижний край видимой поверхности в направлении исходной оси передней противотуманной фары и которая измеряется на порожних транспортных средствах, вертикальный наклон светотеневой границы, подлежащий установлению на порожнем транспортном средстве с одним человеком на сиденье водителя, должен иметь следующие величины:
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test