Translation examples
14. Procurement and contract management -- premises occupied without valid contracts -- MONUSCO
14. Управление закупками и исполнение контрактов -- помещения, занимаемые в отсутствие действующих договоров аренды -- МООНСДРК
Premises occupied without valid contracts 99. MONUC was occupying a number of premises without valid lease agreements.
99. Комиссия установила, что в МООНДРК ряд помещений использовался в отсутствие действующих договоров аренды.
Employment under the law on social insurance exists completely irrespective of a valid contract entered into or an effective obligation undertaken.
В соответствии с законодательством о социальном страховании факт работы по найму абсолютно не зависит от заключения действующего договора или наличия официально оговоренных обязательств.
The unjustified denial of contract rights of the other party(3/4)e.g. the validity of a retention of title clause and the seller's right to possession of the goods or the unjustified denial of a valid contract after having taken possession of samples of the goods(3/4)can amount to a fundamental breach of contract.
К существенному нарушению договора может быть отнесен неоправданный отказ от договорных прав другой стороны - например, сохранение действия оговорки о правовом титуле и права продавца на владение товаром25 или неоправданный отказ от действующего договора после получения во владение образцов товара26.
The court of first instance held that the negotiations between the parties had not led to a valid contract.
Суд первой инстанции постановил, что переговоры между сторонами не привели к заключению действительного контракта.
Valid contracts and purchase orders had been raised for the outstanding obligations and the goods-in-transit, respectively.
На непогашенные обязательства и товары в пути, соответственно, были получены действительные контракты и распоряжения на закупку.
The Board recommends that the Department of Peacekeeping Operations ensure that before contractors are permitted to start work there is a valid contract.
Комиссия рекомендует Департаменту операций по поддержанию мира обеспечить, чтобы, прежде чем подрядчики приступят к работе, с ними был подписан действительный контракт.
45. In paragraph 137, the Board recommended that the Department of Peacekeeping Operations ensure that before contractors are permitted to start work there is a valid contract.
45. В пункте 137 Комиссия рекомендовала Департаменту операций по поддержанию мира обеспечить, чтобы, прежде чем подрядчики приступят к работе, с ними был подписан действительный контракт.
The final settlements with each family shall be laid down in a legally binding document, such as a binding court decision or a legally valid contract.
Окончательное урегулирование проблем каждой семьи должно быть закреплено в юридическом документе, имеющем обязательную силу, таком, как имеющее обязательную силу решение суда или юридически действительный контракт.
(iv) The Contractor can show that it has a valid contract with the Authority for the activities contemplated in the plan of work and that it has obtained all other authorizations and approvals from the relevant regulatory bodies that are necessary to carry out said activities.
iv) контрактор может показать, что он имеет действительный контракт с Органом на осуществление деятельности, предложенной в плане работы, и что он получил все прочие разрешения и утверждения от соответствующих регламентирующих органов, необходимые для проведения указанной деятельности.
According to the Guide to Enactment of the Model Law, “the fact that electronic messages may have legal value as evidence and produce a number of effects ... does not necessarily mean that they can be used for the purpose of concluding valid contracts”.
Согласно Руководству по принятию Типового закона, "то обстоятельство, что электронные сообщения могут обладать юридической силой в качестве доказательств и иметь некоторые последствия... не обязательно означает, что они могут использоваться для целей заключения действительных контрактов" Пункт 77.
However, in order to ensure compliance with this recommendation, the Office of Programme Planning, Budget and Accounts sent a memorandum in March 2001 to the Office of Legal Affairs, with a copy to the Procurement Division, advising that payments to outside counsel will be made only upon receipt of a valid contract duly signed by all parties.
Несмотря на это, в целях обеспечения соблюдения этой рекомендации Управление по планированию программ, бюджету и счетам в марте 2001 года направило Управлению по правовым вопросам меморандум, в котором сообщалось, что оплата услуг внешних юрисконсультов будет производиться только по получении действительного контракта, надлежащим образом подписанного всеми сторонами, и отослало копию этого меморандума Отделу закупок.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test