Translation examples
UNOSOM II will continue to use government-provided personnel during the initial months of the mission.
32. В первые месяцы осуществления миссии в рамках ЮНОСОМ II будет по-прежнему использоваться персонал, предоставляемый правительствами.
The expert groups will likewise use opportunities provided by intersessional coordination events as provided for in paragraph 21 above and as agreed by the Working Group.
Группы экспертов также будут использовать возможности, предоставляемые межсессионными координационными мероприятиями, о которых говорится в пункте 21 выше, и по согласованию с Рабочей группой.
The Working Group will also use opportunities provided by intersessional coordination events, such as meetings, teleconferences, electronic meetings and workshops, as feasible and agreed.
Рабочая группа будет также использовать возможности, предоставляемые такими межсессионными координационными мероприятиями, как совещания, телеконференции, электронные совещания и практикумы, в той степени, в которой это целесообразно и согласовано.
UNICC could not use funds provided by other United Nations system organizations to compensate the loss incurred due to its breach of service quality commitment under a SLA.
МВЦООН не может использовать средства, предоставляемые другими организациями системы Организации Объединенных Наций, для компенсации потерь, понесенных в результате нарушения его обязательств по качеству услуг в соответствии СУО.
26. Use information provided by THE PEP Clearing House, an information platform that provides good and bad practices, as well as pertinent THE PEP research and survey results.
26. Использовать информацию, предоставляемую Информационно-координационным центром ОПТОСОЗ, информационную платформу, предоставляющую информацию о передовом и неудачном опыте, а также результаты соответствующих исследований и обследований по линии ОПТОСОЗ.
It is more useful to provide countries with the capacity to solve their own problems than to use aid budgets to deliver ready-made solutions to those problems through advisory missions and planning or technical assistance projects.
Более целесообразно обеспечивать странам возможность самостоятельно решать свои проблемы, нежели использовать средства, предоставляемые в виде помощи, для отыскания готовых вариантов решения этих проблем посредством направления консультативных миссий и осуществления проектов по оказанию помощи в вопросах планирования или технической помощи.
Adding to the challenges, it is not unusual for more than one Internet service provider to be involved in the process, and perpetrators may use services provided free of charge, such as advertisement-sponsored web pages, because such services generally do not require formal registration.
Ситуация также осложняется тем, что в данном процессе зачастую бывают задействованы несколько поставщиков интернет-услуг, и преступники могут использовать услуги, предоставляемые на безвозмездной основе, например веб-страницы, работающие за счет рекламы, поскольку такие услуги, как правило, не требуют формальной регистрации.
2. Establish a permanent technical review mechanism of United Nations and regional sanctions which can use information provided by Council members, relevant financial institutions, the Secretariat, agencies and other humanitarian actors to ascertain the probable impact of sanctions on civilians. (Recommendation 23)
2. Создать постоянный механизм технического обзора режимов санкций Организации Объединенных Наций и региональных органов, которые могут использовать информацию, предоставляемую членами Совета, соответствующими финансовыми учреждениями, Секретариатом, агентствами и другими гуманитарными организациями, для определения степени вероятного воздействия санкций на гражданское население. (Рекомендация 23)
Furthermore, given the much higher costs for the emplacement and rotation of AMISOM military personnel currently incurred, the Advisory Committee is of the view that, pending the conclusion and implementation of the commercial contract, an exception could be considered and granted for UNSOA to use service providers available locally in Kenya in order to achieve cost efficiency.
Кроме того, учитывая высокие расходы в связи с размещением и ротацией военного персонала АМИСОМ, которые производятся в настоящее время, Консультативный комитет придерживается мнения о том, что в преддверии заключения и осуществления коммерческого контракта можно рассмотреть в виде исключения возможность предоставить ЮНСОА право использовать контракторов, предоставляющих услуги, которые имеются на местном рынке в Кении, с тем чтобы добиться снижения затрат.
They should be flexible in use and provide reliable data also in the short term.
Она должна отличаться гибкостью в плане использования и обеспечивать получение достоверных данных в короткие сроки.
In addition to reduced costs, using FOSS provided benefits including shortened development time and application portability.
Помимо экономиии средств, использование FOSS обеспечивает такие выгоды, как сокращение времени разработки и переносимость приложений.
The broad objective is to facilitate allocation of land to the uses that provide the greatest sustainable benefits and to promote the transition to a sustainable and integrated management of land resources.
В широком плане цель заключается в облегчении выделения земли для тех видов использования, которые обеспечивают наиболее устойчивое получение выгод, и в содействии переходу к рациональному и комплексному использованию земельных ресурсов.
2. The overall objective of chapter 10 is to "facilitate allocation of land to the uses that provide the greatest sustainable benefits and to promote the transition to a sustainable and integrated management of land resources".
2. Общая цель главы 10 заключается в "облегчении выделения земли для тех видов использования, которые обеспечивают наиболее устойчивое получение выгод, и содействии переходу к рациональному и комплексному использованию земельных ресурсов".
The objective of chapter 10 of Agenda 21 is to facilitate the allocation of land to the uses that provide the greatest sustainable benefits, and to promote the transition to a sustainable and integrated management of land resources.
Целью главы 10 Повестки дня на XXI век является облегчение выделения земли для тех видов использования, которые обеспечивают наиболее устойчивое получение выгод, и содействие переходу к рациональному и комплексному использованию земельных ресурсов.
This marriage of current and historical survey and census data from farmers and ranchers in an integrated and easy-to-use system provides Aone-stop data shopping@ for employees to develop canned or ad-hoc applications and systems to improve the quality of surveys and censuses.
Такая интеграция текущих и исторических данных обследований и переписей фермеров в комплексную и удобную в использовании систему обеспечивает "одноразовое извлечение данных" для сотрудников с целью разработки стандартных и специальных приложений и систем для повышения качества обследований и переписей.
Much of the world's land is already settled and used for some purpose, and the aim is to move towards uses that provide greater benefits but which are sustainable in the long term, while protecting essential natural ecosystems and biodiversity values.
Бóльшая часть земли в мире уже заселена и используется в тех или иных целях, и задача заключается в том, чтобы перейти к тем видам использования, которые обеспечивают получение бóльших выгод, будучи устойчивыми в долгосрочном плане, и сохранить при этом основные естественные экосистемы и ценности биологического разнообразия.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test