Translation examples
And that you were so unsurprised by it, Mrs Waddington.
Но вас это совсем не удивило, миссис Уоддингтон.
He glanced at Hermione, who looked utterly unsurprised by the information. No doubt she had run across the news about other wizarding schools in some book or other.
Он взглянул на Гермиону, ее ничуть не удивил рассказ Рона — уж она, конечно, знала о других школах, вычитала в какой-нибудь книге.
Harry had not expected Hermione’s anger to abate over night and was therefore unsurprised that she communicated mainly by dirty looks and pointed silences the next morning.
Гарри не ожидал, что гнев Гермионы утихнет за одну ночь, и потому нисколько не удивился, что на следующее утро она общалась с ними обоими в основном посредством демонстративного молчания и зловещих взглядов.
Remembering what Hermione had said about the Patil twins’ parents wanting them to leave Hogwarts, Harry was unsurprised to see that the two best friends were whispering together, looking distressed.
После слов Гермионы о том, что родители двойняшек хотят забрать их из Хогвартса, Гарри не удивился, увидев, что подружки о чем-то перешептываются с расстроенным видом.
On enlargement, our position is unsurprising in the light of our own experience.
Что касается расширения, то в свете нашего собственного опыта наша позиция и не должна вызывать удивлений.
Hence, the prevalence of street children in such a metropolis is not only unsurprising but also very apparent.
Поэтому наличие большого числа беспризорных детей в таком столичном городе не вызывает особого удивления; более того, оно является очень заметным.
This is perhaps unsurprising, as both Governments and multilateral development banks have prioritized the construction of roads over other forms of transport.
Возможно, это не вызывает удивления, поскольку как правительства, так и многосторонние банки развития уделяют первоочередное внимание строительству автодорог по сравнению с другими формами транспорта.
It is therefore unsurprising that the Supreme Administrative Court of Finland rejected his appeal against the Finnish Embassy's decision to refuse to provide him with a passport.
Именно поэтому не вызывает удивления тот факт, что Верховный административный суд Финляндии отклонил его апелляцию в отношении решения посольства Финляндии отказать ему в выдаче паспорта.
Given the emphasis on disaster management in the selected legislation, it is unsurprising that a significant portion of almost every State's law is devoted to establishing, staffing and defining the roles of new government institutions devoted specifically to addressing disasters.
С учетом акцента на управлении деятельностью в случае бедствия в отдельных законодательных актах не вызывает удивление тот факт, что значительная часть почти каждого государственного закона посвящена таким вопросам, как определение, укомплектование штатов и идентификация функций новых правительственных учреждений, конкретно касающихся вопросов бедствий.
The effect of the general lack of investment in agriculture has therefore been worsened by the unsurprising failure of the market to deliver public-good type benefits that were previously provided by local or national marketing boards and other intermediary agencies.
Ввиду этого последствия общего дефицита инвестиций в сельскохозяйственном секторе обострялись отнюдь не вызывающей удивление неспособностью рынка дать те преимущества категории общественных благ, которые ранее обеспечивались местными или национальными сбытовыми советами и другими посредническими учреждениями.
84. Ms. Schonmann (Israel), speaking in exercise of the right of reply, said that it was unfortunate, if unsurprising, that the representative of Kuwait had chosen to taint the important current debate with an outburst of unfounded, politicized allegations that had no place in the work of the Committee.
84. Г-жа Шонманн (Израиль), выступая в осуществление права на ответ, говорит, что тот факт, что представитель Кувейта решил повлиять на текущую дискуссию всплеском безосновательных, политизированных утверждений, которым не место в работе Комитета, достоин сожаления, хотя и не вызывает удивления.
The Member States had been unsurprised at the description in the report of problems with registration of vendors, conflicts of interest and letters of assist, having raised them in the past within the Fifth Committee and the Advisory Committee, to no avail.
Государства-члены не были удивлены изложенными в докладе проблемами, связанными с регистрацией поставщиков, конфликтами интересов и гарантийными письмами, которые поднимались в прошлом в Пятом комитете и в Консультативном комитете, однако безрезультатно.
I'm both delighted and unsurprised.
Я восхищен, но не удивлен.
I think you're a sad excuse for one of us, and I'm unsurprised that you're failing.
Я думаю, что ты просто пародия на одного из нас, и я не удивлен, что у тебя не выходит.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test