Translation examples
This outbreak is unrelated to the West African Ebola outbreak.
Данная вспышка не имеет отношения к западноафриканской вспышке Эболы.
He proposed that the last sentence of the paragraph should be deleted, as it was speculative and unrelated to the law.
Он предлагает исключить последнее предложение данного пункта, так как оно носит умозрительный характер и не имеет отношения к праву.
Such activity, which is totally unrelated to the work of the Special Commission, arouses in us the same suspicions as those mentioned above.
Поэтому такая деятельность не имеет отношения к работе Специальной комиссии и вызывает у нас аналогичные подозрения.
The issue of payment of rent was clearly a financial matter unrelated to the substantive issues of research and training.
Вопрос об оплате аренды является чисто финансовым и не имеет отношения к вопросам существа, касающимся научных исследований и учебной работы.
There was no such point of order, because the representative of the Russian Federation submitted an amendment unrelated to such a point of order.
Данный случай не имеет отношения к порядку ведения заседания, поскольку представитель Российской Федерации представил поправку, не имеющую отношения к порядку ведения заседания.
The denial of registration to the organization Viasna, which Mr. Bialatski heads, is unrelated to the serious offence he committed or his punishment.
Вопрос об отказе в регистрации возглавлявшейся А. Беляцким организации <<Вясна>> не имеет отношения к совершенному им тяжкому уголовному преступлению и наказанию А. Беляцкого.
The social tendency to avoid military service, for its part, is unrelated to the objection issue and stems from the poor conditions faced by soldiers.
Отмечающаяся в обществе тенденция уклоняться от прохождения военной службы не имеет отношения к соображениям совести, а обусловлена плохими условиями службы.
Any noise peak which appears to be unrelated to the characteristics of the general noise level of the vehicle shall be ignored when taking the readings.
При снятии показаний пиковое значение шума, которое, как представляется, не имеет отношения к характеристикам общего уровня шума, производимого транспортным средством, не учитывается".
20. Mr. SHAHI said he disagreed with Mr. Diaconu's view that paragraph 5 of the draft resolution was unrelated to the objectives of the Convention and hence the Committee’s mandate.
20. Г-н ШАХИ, в отличие от г-на Диакону, не считает, что пункт 5 постановляющей части рассматриваемого проекта не имеет отношения к целям Конвенции и, следовательно, к мандату Комитета.
With what? That we're considering a diagnosis unrelated to this kid being a she-male.
Тому, что мы рассматриваем диагноз, который не имеет отношения к тому, что парень — "транс"?
Some of these differences are unrelated to energy efficiency.
В ряде случаев это не связано с энергоэффективностью.
Objects and documents unrelated to the act under investigation.
Предметы и документы, не связанные с расследуемым деянием.
They are a means of putting on pressure in an unrelated area.
Они лишь усилят напряженность в районе, который никак не связан с этой проблемой.
As such, it could not be considered a meeting unrelated to the United Nations.
Поэтому его нельзя было считать не связанным с Организацией Объединенных Наций.
The author states that the two incidents are unrelated to each other.
Автор заявляет, что эти два случая никак между собой не связаны.
(vi) State practice which is unrelated to judicial proceedings
vi) Практика государств, не связанная с судебными разбирательствами
This relates to a hearing in 2008 and is unrelated to the case in question.
Это касается слушания, проходившего в 2008 году, и не связано с данным делом.
It appears to be unrelated to the pregnancy.
Это не связанно с беременностью.
It's totally unrelated to his disease.
Это абсолютно не связано с его заболеванием.
So the car accident's unrelated to Lelantos.
Значит, это ДТП не связано с Лелантосом.
Can I ask this question totally unrelated to war?
не связанный с будущим сражением. Можно задать?
It's completely unrelated to your news, I assure you,
Уверяю, это не связано с твоей новостью.
- Citrusy scent, it is unrelated to the orange.
Кроме неясного цитрусового привкуса, он не связан с апельсином.
It's clearly unrelated to the blood pressure meds.
Это очевидно никак не связано с препаратами от давления.
You mean, unrelated to your previous work experience?
То есть, это не связано с вашей прежней работой?
my work is totally unrelated to my college major
Моя работа совсем не связана с моим образованием.
Nowadays, however, his scar hardly ever stopped prickling, and he often felt lurches of annoyance or cheerfulness that were unrelated to what was happening to him at the time, which were always accompanied by a particularly painful twinge from his scar.
Теперь эти подергивания сделались почти постоянными, и часто им овладевали приступы раздражения или веселья, никак не связанные с тем, что происходило с ним на самом деле; всякий раз при этом шрам обжигало болью.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test