Translation examples
Compensation, in the amount of 5.9 million euros in 2009 and 2010, for unpaid debts;
:: оказание помощи по погашению неоплаченных долгов на сумму 5,9 млн. евро в 2009 и 2010 годах;
64. Even as it tries to leave the conflict behind, Guatemala still has an immense unpaid debt to the victims.
64. Гватемала пытается оставить этот конфликт позади, но все еще остается нерешенным вопрос об огромном неоплаченном долге перед его жертвами.
A presumption that the debtor is generally unable to pay its debts might be established where, for example, the debtor fails to pay one or more of its debts, and the unpaid debt is undisputed, that is, not subject to a legitimate dispute or offset.
Презумпция общей неспособности должника уплатить свои долги может устанавливаться, например, в тех случаях, когда должник не способен оплатить одну или несколько статей своей задолженности, причем неоплаченный долг не оспаривается, т.е. не является предметом юридического спора или зачета.
Specifically, it is alleged that Ms. X, at a local hospital, was involved in misconduct in respect of (a) apparent discrepancies in food purchases at the hospital between September and October 2011, (b) an apparent unpaid debt owed to a pharmacy, and (c) an alleged medical insurance claims fraud.
В частности, утверждается, что г-жа X, работающая в местной больнице, совершила проступок, связанный с а) очевидными расхождениями в данных о закупках продовольствия в больнице в период сентября и октября 2011 года, b) явным неоплаченным долгом перед аптекой и с) предполагаемым мошенничеством при получении выплат по плану медицинского страхования.
Some nonsense about an unpaid debt.
Нес какаю-то чушь про неоплаченный долг.
I'm thinking it's some kind of unpaid debt.
Думаю, это какой-то неоплаченный долг.
I checked the unpaid debts for the first time closing.
Я проверил неоплаченные долги для первоочередного закрытия.
Contract killings usually involve some sort of unpaid debt.
Заказные убийства, как правило, связаны с неоплаченным долгом.
No, there's a book coming out by Otis Hastings, The Unpaid Debt.
Нет, выходит книга Отиса Хастингса, которая называется "Неоплаченный долг."
Two sentences on the back of a book called The Unpaid Debt.
Две фразы сзади суперобложки книги, которая выйдет под названием "Неоплаченный долг".
The Panel finds that the losses relating to this unpaid debt are not compensable as the date that the debt arose and came due for payment falls outside the compensable period.
41. Группа полагает, что потери в связи с таким невыплаченным долгом не подлежат компенсации, поскольку дата его возникновения и дата, когда он стал подлежать погашению, не относятся к компенсационному периоду.
15. Most debt relief has not been additional to targeted aid increases, with a portion of it representing transfers among creditor agencies to wipe out unpaid debts.
15. Большинство мер по облегчению бремени задолженности не дополняется целевым ростом помощи, причем часть ее составляют переводы между кредитными учреждениями в целях покрытия невыплаченных долгов.
31. Successive increases in unpaid debt during the past decade have eroded the solvency of African countries and have made it difficult to attract new investments from sources other than multilateral institutions.
31. Постепенное увеличение в течение последнего десятилетия суммы невыплаченного долга снизило кредитоспособность африканских стран и затруднило привлечение новых инвестиций из других источников помимо многосторонних учреждений.
(2) A head of a mission who is informed that members of his/her staff do not fulfil their contractual obligations and incur debts should take appropriate measures in order to ensure that the unpaid debts are settled promptly and in full;
2. главам представительств, которые получают информацию о том, что их сотрудники не выполняют свои договорные обязательства и имеют долги, следует принимать надлежащие меры в целях обеспечения того, чтобы невыплаченные долги погашались оперативно и полностью;
585. With a view to encouraging the granting of small amounts of credit, in which the private sector normally takes little interest, the state has introduced a kind of safety net for debts, which covers part of the difference between the balance of an unpaid debt and the proceeds from selling the subsidized dwelling in the event that the lender institution should have to take action because of failure to service the debt.
585. Для поощрения предоставления малых кредитов, которые, как правило, являются малопривлекательными для частной финансовой системы, государство применяет своего рода гарантию обслуживания долга, которая позволяет частично покрывать разницу между балансом невыплаченного долга и поступлениями от продажи субсидированного жилья в тех случаях, когда кредитное учреждение вынуждено прибегать к такой мере ввиду невыполнения обязательств по обслуживанию долга.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test