Translation examples
It should be noted that according to section 2 of the same law medically assisted procreation may not take place unless it is performed for the purpose of fertilizing a genetically unchanged (unmodified) ovum with a genetically unchanged (unmodified) sperm cell.
Следует отметить, что согласно статье 2 этого закона воспроизведение людей медицинскими средствами недопустимо, за исключением случаев, когда оно направлено на оплодотворение генетически неизмененной яйцеклетки с помощью генетически неизмененной клетки спермы.
the National Concept for an Ecological Agriculture and Industry and Environmentally Sound and Genetically Unmodified Food;
Национальная концепция экологического сельского хозяйства, производства и реализации экологически чистых и генетически неизмененных продовольственных товаров;
The United States of America requires labelling of transgenic foods that are substantially different from their unmodified counterparts, including foods that could contain a potentially allergenic compound, such as a peanut protein or glutenins.
В Соединенных Штатах Америки действует требование о маркировке трансгенных продуктов, которые коренным образом отличаются от их неизмененных аналогов, в том числе продуктов, которые могут содержать потенциально аллергенное соединение, например белок в арахисе или глютены.
With respect to general principle (a) in section V (see para. 16 of the Guidelines), it should be noted that it has been a long-standing policy of the Secretary-General not to authorize the use of the UN emblem by non-UN entities in an unmodified form.
В отношении общего принципа А в разделе V (см. пункт 16 Руководящих принципов) следует отметить, что Генеральный секретарь давно придерживался политики не разрешать использование эмблемы ООН в неизмененном виде организациями, не входящими в ООН.
Finally, some of the possible adverse socio-economic effects are a loss of farmers' access to unmodified plant material and potential dependence on bio-engineered seeds and technology, especially given the development of so-called terminator genes in GMO-enhanced seeds, which cannot be replanted.
Наконец, к некоторым из возможных неблагоприятных социально-экономических последствий относятся лишение фермеров возможности доступа к неизмененным растительным материалам и потенциальная зависимость от биоизмененных семян и технологии, особенно учитывая развитие так называемых генов-терминаторов в семенах, полученных с использованием генетически измененных организмов, которые становятся непригодными для повторных посадок.
The patent covers a cell line containing unmodified Hagahai DNA.
Этот патент распространяется на линию клеток, содержащую немодифицированную ДНК хагахаи.
NITROCELLULOSE, unmodified or plasticized with less than 18% plasticizing substance, by mass
НИТРОЦЕЛЛЮЛОЗА немодифицированная или пластифицированная с массовой долей пластификатора менее 18 %
306. A total of 28,436 ECTs were administered in 2007, only 26 of which were unanaesthetized (unmodified) ECTs.
306. В общей сложности, в 2007 году имели место 28 436 случаев применения ЭСТ, причем только в 26 из них использовалась ЭСТ без анестезии (немодифицированная).
Systems are being developed in prototype form that will facilitate the safe introduction of road trains on unmodified highways with full interaction with non-train vehicles.
В качестве опытных образцов разрабатываются системы, которые будут способствовать безопасному внедрению в эксплуатацию автопоездов на немодифицированных автомагистралях в полном взаимодействии с другими транспортными средствами.
CPT has documented instances in psychiatric institutions where unmodified ECT (i.e. without anaesthesia, muscle relaxant or oxygenation) is administered to persons to treat their disabilities, and used even as a form of punishment.
КПП собрал соответствующие документы, касающиеся случаев, которые имели место в психиатрических лечебницах и в которых немодифицированная электроконвульсивная терапия (т.е. без анестезии, миорелаксанта или оксигенации) применялась к лицам для лечения их инвалидности и использовалась даже в качестве одной из форм наказания.
The Special Rapporteur notes that unmodified ECT may inflict severe pain and suffering and often leads to medical consequences, including bone, ligament and spinal fractures, cognitive deficits and possible loss of memory.
Специальный докладчик отмечает, что применение немодифицированной электроконвульсивной терапии может причинять сильную боль и страдания и часто ведет к наступлению медицинских последствий, включая переломы кости, разрывы связок и переломы позвоночника, расстройство опознавательных способностей и возможную потерю памяти.
(b) With respect to the general principle set forth in paragraph 16 (a) of the guidelines, it should be noted that it has been a long-standing policy of the Secretary-General not to authorize the use of the United Nations emblem by non-United Nations entities in an unmodified form.
b) в связи с общим принципом, изложенным в пункте 16(а) Руководящих принципов, следует заметить, что Генеральный секретарь традиционно придерживается практики не разрешать использовать эмблему Организации Объединенных Наций органами, не относящимися к Организации Объединенных Наций, в немодифицированном виде.
Furthermore, the unmodified application of technologies and practices used in developed countries does not have good track records, as it requires efficient transport, significant financial resources, and physical space for landfills and wastewater treatment facilities, which is typically lacking in small island developing States.
Кроме того, немодифицированное использование методов и технологий, применяемых в развитых странах, не всегда приводит к достижению хороших результатов, поскольку требует наличия эффективного транспорта, больших финансовых ресурсов и физического пространства для бытовых свалок и заводов по обработке сточных вод -- всего, что обычно отсутствует в малых островных развивающихся государствах.
Please provide detailed information on the measures taken to improve such situation, including ending the use of unmodified electroconvulsive treatment (ECT), segregation of children from adults, provision of adequate food and health services, protecting the security of persons detained in those institutions, and adopting international mental health standards.
Просьба представить подробную информацию о принимаемых мерах по исправлению данной ситуации, включая прекращение использования немодифицированной электросудорожной терапии (ЭСТ), обеспечение раздельного содержания детей и взрослых, предоставление адекватного питания и медицинского обслуживания, обеспечение безопасности лиц, содержащихся в таких учреждениях, а также признание международных норм в области охраны психического здоровья.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test