Translation examples
The Universe is calm.
Вселенная спокойна.
Universal processes
Процессы во Вселенной
B. Universal processes
В. Процессы во Вселенной
And all is the Universe.
А всё -- это Вселенная.
2. Exploration of the Universe
2. Исследование Вселенной
6. Exploration of the universe
6. Исследование Вселенной
Man is at the centre of the universe.
Человек -- это центр Вселенной.
Our universe is expanding.
Наша Вселенная расширяет границы.
3. Science and observation of the universe
3. Наука и наблюдение за Вселенной
Mother Earth was at the centre of the universe.
Мать-Земля была центром вселенной.
Prepare to launch Universe-to-Universe missile.
Приготовить к запуску ракету класса "вселенная-вселенная".
Iove is the heartbeat... of the universe... the entire universe.
Любовь - сердцебиение... вселенной... вселенной полной волшебства.
Why don't we call our universe "Universe A"
Почему бы не назвать нашу вселенную "Вселенной А"...
It's your universe.
Это твоя Вселенная.
Good idea, universe.
Отлична идея, Вселенная.
Both universes, captain.
Обе вселенные, капитан.
That was how life began in the Universe.
Так во Вселенной зародилась жизнь.
Out of the whole of the Universe to choose from?
Из всех координат Вселенной?
“Yes!” “Of Life, the Universe, and Everything?” “Yes!”
– Да! – О Жизни, Вселенной и Всяком Таком? – Да!
Perhaps somewhere outside the Universe we know…” “Maybe.
Может быть, где-нибудь за пределами Вселенной, которую мы знаем… – Может быть.
Everyone in the Universe has that.” “Everyone?” said Arthur.
Это испытывают все во Вселенной. – Все? – удивился Артур.
"The universe is full of doors," Hawat said.
– Во Вселенной слишком много дверей, – серьезно ответил Хават.
Big bang: The singularity at the beginning of the universe.
Большой Взрыв — сингулярность в начале эволюции Вселенной.
Why does the universe go to all the bother of existing?
Зачем Вселенная готова влачить бремя существования?
If you be a Reverend Mother, it opens the universe to you.
И если ты способна быть Преподобной Матерью, то она откроет тебе всю Вселенную.
And it was like a disease that could spread across the universe.
Точно болезнь… которую он может разнести по всей Вселенной.
noun
University for Peace
УНИВЕРСИТЕТ МИРА
To cross between universes.
Перемещения между мирами.
It's a dangerous universe.
Мир вокруг опасен.
A universe of secrets.
Целый мир тайн.
- in a parallel universe?
- ...в параллельном мире?
I proclaim universal agreement.
Объявляю "единогласный мир"!
Alt. universes are huge.
Параллельный мир очень большой.
Across The Universe Limited.
Экспресс Через весь Мир.
-Treasure of the universe.
- Самым ценным сокровищем мира.
To tell the whole universe
Которые расскажут миру
Universal peace, and the happiness of mankind as a whole, being the result!
Всеобщий мир, всеобщее счастье – из необходимости!
His eyes have a far-away expression. Thought, great as the Universe, is in them--His face is sad.
мысль, великая, как весь мир, покоится в его взгляде; лицо грустное.
Do not be afraid of my running into any excess, of my encroaching on your privilege of universal good-will.
Не бойся, это не распространится на многих, я вовсе не покушаюсь на твою привилегию — смотреть на мир сквозь розовые очки.
A universe of ineffable gaudiness spun itself out in his brain while the clock ticked on the wash-stand and the moon soaked with wet light his tangled clothes upon the floor.
Под тиканье часов на умывальнике, в лунном свете, пропитывавшем голубой влагой смятую одежду на полу, развертывался перед ним ослепительно яркий мир.
Now, tell that man of yours behind the bush over there to stop trying to bring his weapon to bear on me, or I'll rid the universe of you and take him next." "You there!" Stilgar roared. "Do as she says!"
А теперь вели своему человеку за теми кустами прекратить целиться в меня, не то я сперва избавлю мир от тебя, а после займусь им! – Эй, ты! – взревел Стилгар. – Делай как она велит!
I did it, my poor, unformed, dear little daughter, I brought you into this universe and exposed your awareness to all its varieties without any defenses . A tiny outflowing of love-comfort, like a reflection of what she had poured into it, came from the other mote.
Я, я сделала это – бедная моя, маленькая, даже не сформировавшаяся еще доченька! Это я толкнула тебя в этот мир, и без всякой защиты!.. И тогда от второй точки отражением ее собственных чувств, которыми она утешала дочь, к ней пришел тонкий ручеек любви и утешения.
so much of what he had wanted before Sirius’s death felt that way these days… the week that had elapsed since he had last seen Sirius seemed to have lasted much, much longer; it stretched across two universes, the one with Sirius in it, and the one without.
Впрочем, то же самое можно было сказать о многих желаниях, которые он испытывал до смерти Сириуса. В последний раз он видел своего крестного живым всего неделю назад, но эта неделя точно растянулась на целые годы и соединяла два разных мира: в одном из них был Сириус, а в другом его не было…
I don't believe it. "It is much simpler, and far more likely, to believe that my death is needed--the death of an insignificant atom--in order to fulfil the general harmony of the universe--in order to make even some plus or minus in the sum of existence.
Не верю я этому; и гораздо уж вернее предположить, что тут просто понадобилась моя ничтожная жизнь, жизнь атома, для пополнения какой-нибудь всеобщей гармонии в целом, для какого-нибудь плюса и минуса, для какого-нибудь контраста и прочее, и прочее, точно так же, как ежедневно надобится в жертву жизнь множества существ, без смерти которых остальной мир не может стоять (хотя надо заметить, что это не очень великодушная мысль сама по себе).
The greater part of universities have not even been very forward to adopt those improvements after they were made; and several of those learned societies have chosen to remain, for a long time, the sanctuaries in which exploded systems and obsolete prejudices found shelter and protection after they had been hunted out of every other corner of the world.
Большинство университетов даже не очень спешило воспринять эти достижения после того, как они были сделаны, а некоторые из этих ученых обществ предпочитали оставаться в течение долгого времени святилищем, где отвергнутые системы и устарелые предрассудки находили убежище и защиту после того, как они были изгнаны из всех уголков мира.
2. Universal space education
2. Всеобщее образование в области космоса
We want space to be considered as a universal good.
Мы хотим, чтобы космос рассматривался как всеобщее достояние.
A universal space education programme would have dual benefits.
33. Программа всеобщего обучения в области космоса будет полезна вдвойне.
Preventing an arms race in outer space became a universal goal long ago.
Предотвращение гонки вооружений в космосе давно стало всеобщей целью.
(b) "Universal access to the International Charter on Space and Major Disasters", by the representative of France;
b) "Всеобщий доступ к Международной хартии по космосу и крупным катастрофам" (представитель Франции);
The participants in the working group dealing with universal space education indicated that space-related education was needed for all age levels, across all sectors of society, and that for that purpose it was necessary to develop a universal space education plan.
25. Участники рабочей группы по вопросам всеобщего образования в области космоса отметили, что образование по вопросам, связанным с космосом, необходимо для всех возрастных групп и слоев общества и что в этих целях требуется разработать план всеобщего образования в этой области.
Lost in the universe!
Затерянный в космосе.
Galaxies, the universe, whatnot...
Галактики, космос, что там еще...
The universe is dark all the time.
В космосе всегда темно.
Yeah, well, the universe is upside down.
Да, космос перевернулся вверх тормашками.
I mean, up in the universe. On other planets.
Про космос, про инопланетян.
Spreading a man's molecules all over the universe.
Раздувать молекулы по всему космосу.
It's connected to the void of the universe!
В нем дырка в космос!
Landmines are a universal human tragedy.
Наземные мины -- это трагедия всего человечества.
VI. Traditional values of humankind and respect for universal human rights
VI. Традиционные ценности человечества и соблюдение универсальных
Universal development and common prosperity have been the aspiration of humankind.
Человечество уже давно стремится к всеобщему развитию и процветанию.
Human rights are universal ideal and justice, common to humankind.
Права человека - это общераспространенный идеал и справедливость для человечества.
That mankind owes to the child the best it has to give is universally accepted.
Общеизвестно, что человечество обязано детям всем самым лучшим, что у него есть.
Terrorism is a universal evil, a crime against humanity itself.
Терроризм -- это всеобщее зло, преступление против самого человечества.
What should we do with Zach's "frigid mother, dead universe" piece?
А что делать с картиной Зака "Фригидная мать, дохлое человечество"?
And no man in the history of the universe has ever said,
И ни один мужчина за всю историю человечества не сказал:
Now they retreat into a cloud of smoke and congratulate each other on being masters of the universe.
Сейчас они погрузятся в клубы дыма и будут рассказывать друг другу достижения человечества.
And as their seventh anniversary approached, they prepared the human universe for a momentous announcement.
Незадолго до седьмой годовщины своего основания они начали готовить человечество к важнейшему известию, можно сказать, откровению;
The Earth's human population is expected to rise to 9.5 billion by 2050, and the pressure this will place on planetary resources means that ensuring sustainability of our global life support system is of universal concern.
7. Ожидается, что к 2050 году население Земли достигнет 9,5 миллиардов человек, и создаваемая этим нагрузка на ресурсы планеты означает, что обеспечение устойчивости глобальной системы жизнеобеспечения является предметом всеобщей озабоченности.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test