Translation for "unionized worker" to russian
Translation examples
At least 93 per cent of all unionized workers are members.
Не менее 93% трудящихся, являющихся членами профсоюзов, входят в СЕСТРАР.
The total number of unionized workers is 277,450 members in the Alliance.
Общее число работников, являющихся членами профсоюзов, входящих в Объединение, составляет 277 450 человек.
Peru: Trends in the proportion of unionized workers in the private formal sector, 2000 - 2007
Перу: динамика участия работников, являющихся членами профсоюзов, в формальном частном секторе, 2000−2007 годы
Non-unionized workers face more hardship because they often do not know their entitlements.
Работники, не являющиеся членами профсоюза, сталкиваются с бóльшими трудностями, так как зачастую плохо знают свои права.
(c) Using violence against non-unionized workers to compel them to join a trade union;
c) применять насилие в отношении трудящихся, не являющихся членами профсоюза, с целью их принуждения к вступлению в профсоюз;
The review has the purpose to ensure that the realistic nature of this law should consistently protect both union workers and employers.
Целью данного рассмотрения является разработка такого эффективного на практике закона, который мог бы последовательно защищать интересы как членов профсоюзов, так и работодателей.
He asked whether Honduran regulations made provision for a minimum wage and whether that provision applied to non-unionized workers.
Он задает вопрос о том, имеется ли в законодательстве Гондураса положение о минимальном размере заработной платы и действует ли это положение применительно к трудящимся, не являющимся членами профсоюза.
279. The Act also adds that a unionized worker may be expelled or leave voluntarily (358); he is also free not to join that union or any other.
279. Кроме того, в законе говорится, что трудящийся, являющийся членом профсоюза, может быть исключен из его членов, выйти из него на добровольной основе (358), а также вправе не вступать в ту или иную профсоюзную организацию.
With respect to unionized workers, where appropriate, it is being considered and discussed in conjunction with the negotiation of expired collective agreements as they come up for renewal.
В отношении работников, являющихся членами профсоюзов, рассматривается и обсуждается вопрос о применении этого подхода, в случае необходимости, в связи с проведением переговоров о заключении новых коллективных трудовых договоров после истечения срока действия старых договоров.
(a) Joint Minimum Wage Commissions, for each activity, comprising two union workers and two employers, with a work inspector acting as chairman.
а) паритетные комиссии по минимальной заработной плате для каждого вида деятельности; в состав каждой паритетной комиссии входят два работника из числа членов профсоюза, два работодателя и инспектор по вопросам труда, который является председателем соответствующей комиссии.
It urges the State party to ensure that trade union rights are upheld and to proscribe any process that would lead to the dismissal of unionized workers.
Он настоятельно призывает государство-участник уважать профсоюзные права и не допускать применения каких-либо процедур, которые позволяют уволить состоящих в профсоюзе работников.
According to Skanska, it would vacate the area if the United Nations elects to use directly contracted non-unionized workers, including workers from overseas.
По заявлению компании <<Сканска>>, она прекратит работы и освободит территорию, если Организация Объединенных Наций предпочтет использовать по прямому договору не объединенных в профсоюз работников, в том числе иностранных.
Governments, trade unions, workers and employers all have a role to play in promoting decent work for all, and all should help young people to gain access to needed skills and employment opportunities, including in new and emerging sectors.
Правительства, профсоюзы, работники и работодатели -- все они призваны вносить свой вклад в содействие предоставлению достойной работы для всех и все они должны помогать молодым людям получать доступ к возможностям приобретения необходимых навыков и трудоустройства, в том числе в новых и формирующихся секторах.
In contrast, a very large poor and indigent population excluded and lacking social cohesion can coexist with privileged professionals who receive benefits from public transfers, such as the armed forces or unionized workers in finance and banking.
И наоборот, весьма многочисленная группа неимущего и нуждающегося населения, отвергнутого обществом и лишенного социальной сплоченности, может существовать наряду с привилегированными специалистами, которые получают льготы и пособия из государственных источников, например военнослужащие или объединенные в профсоюзы работники финансовой и банковской сфер.
392. In order to form a trade union, workers in the same sector, pursuing the same activity or related activities meet in constituent assembly, adopt regulations and rules of procedure, elect officers and submit the minutes of the meeting to the Ministry of Territorial Administration, Decentralization and Local Authorities to obtain a certificate.
392. Для создания профсоюза работники одного сектора, одной профессии или смежных профессий проводят учредительное собрание, принимают устав и правила процедуры, избирают президиум и передают протокол собрания в Министерство территориальной администрации, децентрализации и общин для получения свидетельства о регистрации.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test