Similar context phrases
Translation examples
This was not an undue delay.
Это невозможно назвать чрезмерной задержкой.
Undue haste should be avoided.
Следует избегать чрезмерной поспешности.
Indicator 6 Undue Secrecy
Показатель 6 Чрезмерная секретность
There is reason for either complacency or undue pessimism.
Нет никаких оснований ни для самоуспокоенности, ни для чрезмерного пессимизма.
Refusal of bail; undue delay in proceedings
Отказ в освобождении под залог; чрезмерное затягивание разбирательства
This has placed an unforeseen and undue burden on the Organization.
Это возложило непредвиденное и чрезмерное бремя на Организацию.
:: Multiple excuses are given to justify undue secrecy.
* Для обоснования чрезмерной секретности приводятся многочисленные оправдания.
It endorses the undue concentration of authority in the Security Council.
В докладе поддерживается чрезмерная концентрация полномочий у Совета Безопасности.
It shall not create an undue financial burden on the resources of Kosovo.
Это не ляжет чрезмерным финансовым бременем на ресурсы Косово.
I mean, we don't want you under any undue stress.
Я имею ввиду, мы не хотим чтобы ты была под чрезмерными нагрузками.
Would you consider yourself depressed or under undue stress at the moment?
Вы считаете себя подавленной или под чрезмерным стрессом в данный момент?
I did this to prevent any undue suffering when the time came.
Я сделал это, чтобы предотвратить любое чрезмерное страдание когда время придет.
Our uprising against the undue influence of corporations on our government has begun.
И мы восстаем против чрезмерного влияния корпораций на наше правительство.
It's not enough to prove undue influence or even a link to Veticon.
Этого недостаточно, чтобы доказать чрезмерное влияние, или даже связь с Ветикон.
Well, as long as we're not causing the poor woman any undue harm.
Ну, до тех пор, пока это не нанесёт бедной женщине чрезмерного вреда.
With undue respect, Malcolm, the crime stats cock-up is a much bigger deal. Yeah.
С чрезмерным уважением, Малкольм, криминальные сводки навернулись - а это гораздо важнее.
We can even put them in unmarked cars if you don't want undue attention.
Мы можем даже посадить их в гражданские автомобили Если ты не хочешь чрезмерного внимания
A detective under that kind of undue pressure can sometimes bend the facts, to suit the expectations of his, or her, superiors.
Следователь под таким чрезмерным давлением может иногда перекрутить факты, чтобы оправдать ожидания начальства.
However, a detective under that kind of undue pressure can sometimes bend the facts to suit the expectations of his, or her, superiors.
Однако, следователь под таким чрезмерным давлением может иногда перекрутить факты, чтобы оправдать ожидания начальства.
73. Corruption can be broadly understood as the dishonest misuse or abuse of a position of power to secure undue personal gain or advantage, or to secure undue gain or advantage for a third party.
73. Под коррупцией в целом понимается недобросовестное использование властных полномочий или злоупотребление ими в целях получения незаконной личной выгоды или преимущества или в целях получения незаконной выгоды или преимущества для третьей стороны.
A child's admission of responsibility must never be obtained through undue pressure or coercion.
Ни при каких обстоятельствах нельзя получать от ребенка признание вины посредством незаконного давления или принуждения.
Section 307a applies to acts in accordance with duties, but criminalizes only undue advantages.
Параграф 307а применяется к деяниям, совершаемым в соответствии с обязанностями, но криминализирует только получение незаконных преимуществ.
The federal courts and the Department of Justice received 57,945 cases of undue tax foreclosure.
Федеральные суды и министерство юстиции получили 57 945 сообщений о случаях незаконного ареста имущества за уклонение от уплаты налогов.
Agreement on the prevention of undue use of Drugs, combat against the production, and trafficking of narcotic and psychotropic substances;
:: Соглашение о пресечении незаконного использования наркотических средств, о борьбе с производством наркотических и психотропных веществ и торговлей ими;
As for trading in influence, the advantage must be undue; however, the influence exercised does not have to be illegitimate or improper.
Что касается злоупотребления влиянием в корыстных целях, то преимущество должно быть неоправданным, однако оказанное влияние необязательно должно быть незаконным или ненадлежащим.
Migrant workers in irregular situations had often been singled out, with the excuse that the Convention gave them undue rights.
Права незаконных трудящихся-мигрантов часто ущемляют, ссылаясь на то, что Конвенция наделяет их не принадлежащими им правами.
At the same time, in order to be regarded as intervention the measures must be aimed at influencing the sovereign will of another State in an undue fashion.
Вместе с тем, для того чтобы такие меры рассматривались как вмешательство, их цель должна заключаться в оказании незаконного влияния на суверенную волю другого государства.
(a) Independence helps to ensure fairness and consistency in dispute settlement and criminal prosecutions by eliminating irregular or undue influences on the process;
а) независимость позволяет обеспечить справедливый и последовательный характер разрешения споров и уголовного производства путем устранения попыток незаконного или необоснованного влияния на процесс;
Yes. And so does undue influence.
Как и незаконное давление.
A sketch obtained from a 14-year-old in, no doubt, an environment of duress and undue influence from an overzealous AUSA.
Портрета, сделанного несовершеннолетней, несомненно, под незаконным влиянием и давлением со стороны слишком усердного прокурора.
Fibreboard shall be cut, creased without scoring, and slotted so as to permit assembly without cracking, surface breaks or undue bending.
Он должен быть нарезан и согнут без задиров, и в нем должны быть сделаны прорези, чтобы при сборке комплекта не было разрывов, повреждений поверхности или неправильных изгибов.
13. Informed consent is valid only when documented prior to a medical procedure and provided voluntarily, meaning without coercion, undue influence or misrepresentation.
13. Осознанное согласие действительно только в том случае, если оно было документально подтверждено до медицинской процедуры и было добровольным, то есть было получено без принуждения и без недолжного воздействия и не явилось результатом неправильной интерпретации.
While constructive consideration of the organizational and other aspects of preparations for the third United Nations Conference on the Exploration and Peaceful Uses of Outer Space should be continued, there was no need to make undue haste to hold the Conference.
Российская делегация поддерживает продолжение конструктивного рассмотрения организационных и других подходов к подготовке ЮНИСПЕЙС-III, однако считает, что торопиться с ее проведением было бы неправильно.
I suggested exercising sufficient checks concerning the area of consulting contracts and establishing a warning system and procedures for follow-up actions relating to indications of misconduct or undue behaviour in the field.
Я предложил применять достаточные проверки в отношении области предоставления контрактов консультантов и ввести систему предупреждения, а также установить процедуры принятия последующих мер в связи с сообщениями о неправомерном или неправильном поведении на местах.
Both article 5s establish safeguards against the destruction or undue limitation of human rights and fundamental freedoms and the misinterpretation of the Covenants to justify the violation of a right or freedom or the
В статье 5 обоих Пактов предусматриваются гарантии от необоснованного умаления или ограничения прав человека и основных свобод и от неправильного толкования положений фактов в целях оправдания нарушения какоголибо права или свободы или ограничения этого права или этой свободы в большей мере, чем это предусматривается в Пактах.
A case should be brought before an international forum only if undue delay resulted from the malfunctioning of a domestic court in a specific case, but not if it had been caused by the systemic delays affecting many national courts.
В международный суд следует обращаться лишь в том случае, если необоснованная задержка является результатом неправильного рассмотрения конкретного дела в национальном суде, но не тогда, когда она происходит в результате систематических задержек в работе многих национальных судов.
While his delegation supported the strong standing and independent position of the Prosecutor, it felt that that independence should not be jeopardized by giving the Prosecutor the power to initiate ex officio investigations, since that might invite undue and improper influence.
40. Хотя его делегация поддерживает сильную и независимую позицию Прокурора, она считает, что независимость не должна подвергаться опасности за счет предоставления Прокурору полномочий проводить расследования ex officio, поскольку это может оказать ненужное и неправильное влияние.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test