Translation examples
Bakary and Chalio Traoré underwent the same kinds of interrogations.
Бакари и Шалио Траоре подвергались такого же рода допросам.
Prisoners underwent routine physical check-ups once a year.
Заключенные подвергаются регулярному медицинскому освидетельствованию один раз в год.
Some prisoners underwent four to five days of this type of torture.
Некоторые заключенные подвергались подобного рода пыткам в течение четырех-пяти дней.
Detainees underwent psychological and physical torture, which often led to their deaths.
Задержанные подвергаются моральным и физическим пыткам, которые нередко приводят к их смерти.
For one and a half years they were held incommunicado and underwent torture.
В течение одного года и шести месяцев они содержались под стражей без связи с внешним миром и подвергались пыткам.
He underwent numerous interrogations about the bombings, at times with a gun held against his head.
Он много раз подвергался допросам в связи с уже упомянутыми взрывами бомб, иногда под дулом пистолета.
Clarification was also needed on the 2 per cent of women who underwent voluntary sterilization.
Хотелось бы получить разъяснение относительно тех 2 процентов женщин, которые подвергаются добровольной стерилизации.
He also said that reports to the effect that 97 per cent of the population of girls underwent circumcision were unreliable.
Он также указывает, что сообщения, согласно которым 97 процентов девочек подвергается обрезанию, являются недостоверными.
It would be useful to know how many times during the course of their reproductive lives Moldovan women underwent abortion procedures.
Было бы полезным узнать о том, сколько раз на протяжении своего репродуктивного цикла молдавские женщины подвергаются процедуре аборта.
The bounties upon the importation of tar, pitch, and turpentine underwent, during their continuance, several alterations.
Премии на смолу, деготь и скипидар за время своего существования подвергались неоднократным изменениям.
African countries were subject to complex contradictions in their development and were encountering the difficulties inherent in all situations in which social structures underwent change.
Африканские страны сталкиваются со сложными проблемами в ходе своего развития и испытывают трудности, всегда присущие условиям, при которых происходит изменение социальных структур.
92. Mr. Helle (International Committee of the Red Cross (ICRC)) said that thousands of families around the globe underwent severe mental agony because a family member had become a "missing person".
92. Г-н Хелле (Международный Комитет Красного Креста (МККК)) говорит, что тысячи семей во всем мире испытывают невыносимые психические страдания в связи с тем, что один из членов семьи "пропал без вести".
13. Around the middle of the nineteen nineties the Jamaican economy, already faced with low real GDP growth rates and high national debt, interest rates and unemployment, was to experience additional difficulties as the financial sector underwent a crisis.
13. В середине 90-х годов прошлого столетия экономика Ямайки, которая уже испытывала трудности, связанные со снижением темпов прироста реального ВВП и увеличением внешнего долга, процентных ставок и безработицы, столкнулась с дополнительными проблемами в результате кризиса, поразившего финансовый сектор.
Don't be so gloomy, Mother. I have a rather rambunctious friend who underwent the cures and... Oh, wait, she did say they were rather excruciating.
не будь такой мрачной, мамочка у меня есть весьма неугомонный друг который испытывал курсы лечения и подожди она сказала, что они были весьма мучительными
They reported on the transposition of European asylum legislation into the Slovak legal system, which underwent several amendments.
Они сообщили о переносе европейских правовых норм, регулирующих вопросы предоставления убежища, в законодательство Словакии, в которое был внесен ряд изменений.
12. In the process of transposing European asylum legislation into the Slovak legal system, the Asylum Act underwent several amendments.
12. В процессе переноса положений европейского законодательства об убежище в словацкую правовую систему в Закон об убежище несколько раз вносились изменения.
All of this they underwent in a state of intoxication.
Всё это они переносили с упоением.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test