Translation for "unconsciousness" to russian
Unconsciousness
noun
Translation examples
He was given injections that caused a bout of dementia and left him unconscious.
Ему делали уколы, после которых он становился невменяемым, а после впадал в беспамятство.
She was threatened by a medical doctor, Dr. Li, with electric shocks until she became unconscious.
Врач д-р Ли угрожал У Сяохуа электрошоком и истязал ее до тех пор, пока она не впала в беспамятство.
The modified text: Signs of symptoms of (acute) ingestion are: blue lips or fingernails,confusion, headache, weakness, dizziness, nausea, vomiting, diarrhoea, convulsions, laboured breathing and unconsciousness.
Исправленный текст выглядит следующим образом: "Признаками (острого) внутреннего отравления организма являются: посинение губ или ногтей, дезориентация во времени и в пространстве, головная боль, слабость, обморок, тошнота, рвота, понос, конвульсии, затрудненное дыхание и впадение в беспамятство.
Hunted Rosie, beat her unconscious?
избила бы ее до беспамятства?
You have the right to remain unconscious.
Вы имеете право сохранять беспамятство.
After days and nights of unconsciousness...
После нескольких дней проведенных в беспамятстве,
She's still a little on the shy... unconscious side.
Все еще немного застенчива... до беспамятства.
Allows a defendant to argue they shouldn't be held criminally liable for their actions due to unconsciousness.
что его нельзя привлекать ввиду общего беспамятства.
Mikami was wounded and taken prisoner while he was unconscious.
Миками был ранен и взят в плен, когда лежал в беспамятстве.
and react progressively less, until unconsciousness and death.
Потом нервы всё слабее и слабее откликаются на боль, затем беспамятство и смерть.
For a moment, I thought you planned to talk them into unconsciousness.
На секунду я думал, что ты хочешь заговорить их до беспамятства.
Grace opened her eyes after an almost unconscious sleep, and was confused.
Грэйс открыла глаза после сна, который граничил с беспамятством, и пришла в недоумение.
I seem to be drifting back and forth from unconsciousness to moments of sudden clarity.
Я, кажется, дрейфую туда и обратно... от беспамятства... до моментов неожиданной ясности.
However, it was not that he was totally unconscious during the whole time of his illness: it was a feverish condition, with moments of delirium and semi-awareness.
Он, однако ж, не то чтоб уж был совсем в беспамятстве во всё время болезни: это было лихорадочное состояние, с бредом и полусознанием.
Then he tried to tear himself away, wanted to run, but there was always someone who stopped him by force, and he would fall into weakness and unconsciousness again.
Тогда он порывался с места, хотел бежать, но всегда кто-нибудь его останавливал силой, и он опять впадал в бессилие и беспамятство.
At all events when, after many hours, the door was opened and people thronged in, they found the murderer unconscious and in a raging fever.
По крайней мере, когда, уже после многих часов, отворилась дверь и вошли люди, то они застали убийцу в полном беспамятстве и горячке.
The ungainly thumping of her heartbeats evened, shaping out time. She counted back. I was unconscious about an hour .
Неровное биение сердца успокоилось, теперь Джессика могла отсчитывать время. Она прикинула – получалось, она пролежала в беспамятстве около часа.
Then he returned to the Gaunt hovel, performed the complex bit of magic that would implant a false memory in his uncle’s mind, laid Morfin’s wand beside its unconscious owner, pocketed the ancient ring he wore, and departed.”
Затем вернулся в лачугу Мраксов, произвел довольно сложную магическую процедуру, населившую разум его дяди ложными воспоминаниями, бросил волшебную палочку Морфина рядом с ее лежавшим в беспамятстве владельцем, прикарманил древнее кольцо и удалился.
забытье
noun
He's asleep or unconscious.
Он в забытии, без сознания.
Perhap you have met me twixt sleep and wake - in the penumbra of uncertainty you call unconsciousness.
Возможно, ты встречал меня на грани сна и яви в сумерках неизвестности, которое ты зовешь забытьем.
These brutes must have in the hell of drunkenness and massacres, must have a rich unconscious, unequalled in Europe,
Очевидно, эти жестокие твари в аду пьянства и бойнь находятся в глубоком забытьи, неизвестном Европе.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test