Translation examples
It is the poor who suffer most from the effects of weak, unaccountable and insensitive legal and judicial systems".
Именно бедные больше всего страдают от последствий слабой, безответственной и равнодушной судебной системы".
Fundamentally, the use of discretionary powers by security forces in an unaccountable and discriminatory way could never be justifiable.
По сути безответственное и дискриминационное использование силами безопасности своих дискреционных полномочий не может быть оправдано ни при каких обстоятельствах.
These kinds of resolutions may help perpetuate a corrupt and unaccountable regime, but they do nothing to help the Palestinians themselves.
Такого рода резолюции могут способствовать увековечению порочного и безответственного режима, но они никак не помогают самим палестинцам.
52. ICJ stated that the constitutional provisions fail to ensure effective civilian oversight of the armed forces and enshrine practices that reinforce the unaccountability of the military.
52. МКЮ заявила, что конституционные положения не обеспечивают эффективный контроль гражданского общества над вооруженными силами и потворствуют безответственности военных.
Those countries which are racked by conflict, held back by unnecessary regulations or plundered by unaccountable officials will benefit little from economic assistance, whatever form it takes.
Те страны, которые пострадали от конфликта и развитие которых затормозилось в результате ненужных ограничений или ресурсы которых подвергаются разграблению безответственными чиновниками, извлекут мало пользы из экономической помощи, в какой бы форме она ни поступала.
Also, while Governments must work with non-governmental organizations, there is a need to resist the indiscriminate pressure of unaccountable protectionist groups that wish to sever the vital link between environmental protection and economic self-interest.
Помимо этого, хотя правительства обязаны сотрудничать с неправительственными организациями, необходимо противодействовать неизбирательному давлению безответственных протекционистских групп, которые стремятся разорвать жизненную связь между защитой окружающей среды и конкретными экономическими интересами отдельных стран.
It is very important to work with non-governmental organizations, but it is equally important to resist the pressure of unaccountable conservationist groups that wish to sever the vital link between environment and economy and which view the environment less in terms of a resource for human sustenance and more as a nature preserve.
Очень важно работать с неправительственными организациями, но в равной степени важно противостоять давлению безответственных сторонников охраны природы, которые желают прервать жизненно важную связь между экологией и экономикой и которые рассматривают окружающую среду не столько в качестве ресурсов для выживания человечества, сколько в качестве заповедника.
You're holding humans and you are completely unaccountable.
Ты держишь здесь людей и ведешь себя безответственно.
Half of the Council's membership would be unaccountable.
Половина членов Совета стала бы неподотчетной.
Today bureaucracy and unaccountability seem to prevail over democracy.
Сегодня бюрократия и неподотчетность, как представляется, превалируют над демократией.
Military operations should not be permitted by unaccountable foreign intelligence personnel.
Не следует давать разрешение на проведение военных операций неподотчетному персоналу иностранных разведок.
34. Export credit agency-backed projects are also known to have supported the activities of unaccountable regimes.
34. Известно также, что проекты, осуществляемые при содействии экспортно-кредитных агентств, использовались для поддержки деятельности неподотчетных режимов.
Analysis of the data indicates that, during this time, the number of unaccounted for and uncontrolled arms in the occupied territories has been consistently increasing.
Анализ данных показывает, что за это время на оккупированных территориях значительно возросло количество неподотчетного и неконтролируемого оружия.
The principal feature of such States is the absence of political legitimacy, coupled with an uncontrolled or unaccountable security sector and contempt for the rule of law.
Главной особенностью таких государств является отсутствие политической легитимности в сочетании с неконтролируемой и неподотчетной областью безопасности и игнорированием верховенства права.
That did not make the Assembly unaccountable, but neither did it absolve parliaments of their role in ensuring its accountability; on the contrary, there was much that parliamentarians could do.
Это не делает Ассамблею неподотчетной и не освобождает парламенты от выполнения их функции по обеспечению подотчетности; напротив, парламентариям еще многое предстоит сделать.
In the west of the country, unaccountable and politicized security forces in Kinshasa and Bas Congo killed hundreds of opposition supporters in 2007 and 2008.
На западе страны в 2007 и 2008 годах неподотчетные и политизированные силы безопасности уничтожили в Киншасе и провинции Нижнее Конго сотни сторонников оппозиции.
28. In development contexts, an inefficient and unaccountable security sector can be a major obstacle to democratic governance and can undermine the implementation of poverty-reduction strategies.
28. В контексте развития неэффективный и неподотчетный сектор безопасности может быть крупным препятствием на пути демократического правления и может подрывать осуществление стратегий сокращения масштабов нищеты.
Globalization is redefining the nature and role of States and the governance of international bodies, thereby subordinating democratic political processes to unaccountable economic and financial actors and institutions.
Глобализация переосмысливает характер и роль государств и управление международными органами, тем самым подчиняя демократические политические процессы влиянию неподотчетных экономических и финансовых действующих лиц и учреждений.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test