Translation examples
It was therefore essential to address the root causes of terrorism and take more efficient measures to prevent Member States that had effective military and political control of occupied territories from acquiring conventional weapons and to expose their attempts to deny responsibility.
По этой причине чрезвычайно важно устранить коренные причины терроризма и принять более эффективные меры к тому, чтобы не допустить, чтобы государства-члены, осуществляющие эффективный военный и политический контроль над оккупированными территориями, могли приобретать обычные вооружения, а также с тем чтобы разоблачить их попытки отказаться от ответственности.
In spite of that, some from the Israeli side shamelessly attempt to deny responsibility for the official Israeli acceptance of the solution, which enjoyed international consensus, by rejecting the principle of land for peace or by proposing a compromise between the two sides on the territories occupied since 1967.
Несмотря на это, кое-кто с израильской стороны бесстыдно пытается отказаться от ответственности за официальный выбор Израилем такого решения, которое пользуется единодушной международной поддержкой, отвергая принцип "земля в обмен на мир" или же предлагая компромисс между двумя сторонами в отношении оккупируемых с 1967 года территорий.
73. Despite widespread international condemnation of the deaths, including by the United Nations, the SPLM/A firmly denied responsibility, declaring that those killed had been caught “in a crossfire during an attempted rescue operation by the Government of Sudan’s forces” and that the Sudanese victims “were not ICRC liaison officers but definitely on a spying mission”.
73. Несмотря на широкое осуждение со стороны международной общественности, в том числе Организации Объединенных Наций, гибели этих людей, НОДС/А решительно отказались от ответственности, заявив, что погибшие были убиты "в перестрелке во время попытки сил правительства Судана провести операцию по спасению", и утверждая, что пострадавшие суданцы "не являлись сотрудниками МККК по вопросам связи, а определенно выполняли шпионскую миссию".
177. There are media reports that Mr. Mehsud denied responsibility for the assassination.
177. В некоторых сообщениях средств массовой информации говорилось, что гн Мехсуд отрицает ответственность за убийство.
In many disputes both parties deny responsibility, while asserting that it is the other which is in the wrong.
Во многих спорах обе стороны отрицают ответственность, утверждая, что другая сторона совершила противоправное деяние.
The preceding intervention had been in line with Moscow's position of denying responsibility for events during the conflict.
Предыдущее выступление соответствует позиции Москвы, отрицающей ответственность за события, имевшие место во время конфликта.
The perpetrator initially denied responsibility for the pregnancy but he has since accepted responsibility and is providing financial support for the child.
Школьный учитель сначала отрицал ответственность за беременность, но впоследствии он признал себя отцом и оказывает финансовую поддержку ребенку.
While a spokesman for the Taliban denied responsibility for the attack, local security officials and other Afghan interlocutors identified a Taliban "front" (the "Fidayi Mahaz") as the perpetrator of the attack.
В то время как представитель движения <<Талибан>> отрицал ответственность за это нападение, сотрудники местных органов безопасности и другие афганские посредники заявили, что его совершил <<фронт Талибана>> (<<Файдей Махаз>>).
Although the County Court established the individual police officer's civil liability on those grounds, the State party continues to deny responsibility for cruel, inhuman or degrading treatment.
Хотя Окружной суд установил индивидуальную гражданскую ответственность конкретных сотрудника полиции на этих основаниях, государство-участник продолжает отрицать ответственность за жестокое, бесчеловечное или унижающее достоинство обращение.
Although the spokesman for Al-Shabaab, Ali Mohamud Raghe, publicly denied responsibility for the blast, the Monitoring Group has listened to online forums at which Shabaab leaders have claimed the suicide attack as a victory, and informed participants that the bomber's wife, who is also trained for suicide operations, was held back at the last moment due to pregnancy, but for a future opportunity.
И хотя представитель <<Аш-Шабааб>> Али Мохамуд Раг публично отрицал ответственность за взрыв, Группа контроля на онлайновых форумах слышала выступления лидеров <<Аш-Шабааб>>, которые называли это нападение победой и говорили участникам, что жена смертника также прошла подготовку для участия в операции, однако в последнюю минуту изза беременности была отозвана, но готова пожертвовать собой в следующий раз.
Y-You just said all our enemies are denying responsibility.
В-вы только что сказали, что все наши враги отрицают ответственность.
I have a three-page phone list with every one of our enemies calling to deny responsibility for the attack.
У меня трехстраничный список телефонов всех наших врагов, которые звонят, чтобы отрицать ответственность за атаку.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test