Translation examples
If the party is unable or unwilling to do so, humanitarian agencies can offer their services.
Если эта сторона не может или не хочет это обеспечить, гуманитарные учреждения могут предложить свои услуги.
Clearly, the Government was unable or unwilling to disarm the militias, and was therefore unable to protect them.
Показательно, что правительство Судана не может или не хочет разоружить формирования ополченцев "Джанджавид" и неспособно защитить гражданское население и перемещенных лиц.
The Court may exercise its powers only in the event that a State is unable or unwilling to do so.
Суд может осуществлять свои полномочия лишь в том случае, если то или иное государство не может или не хочет заниматься этим.
If a State is unable or unwilling to deal with certain grave situations, such a matter should be referred to the International Court, which would deal with it impartially.
Если то или иное государство не может или не хочет урегулировать конкретную серьезную ситуацию, то такой вопрос должен быть передан в Международный Суд в целях его беспристрастного рассмотрения.
50. The fact that a victim is unable or unwilling to give evidence should not be a reason for non-prosecution where the case can otherwise be made.
50. Тот факт, что жертва правонарушения не может или не хочет давать показания, не должен становиться причиной отказа в судебном преследовании, если дело может быть возбуждено на основании иных свидетельств.
b. surrendered to the International Criminal Court if the crime alleged is within the jurisdiction of such Court and the State concerned is unable or unwilling to undertake adequate criminal procedures.
b) передается в распоряжение Международного уголовного суда, если вменяемое преступление подпадает под юрисдикцию этого суда, а соответствующее государство не может или не хочет начать надлежащее уголовное разбирательство.
I had hoped that this compulsion to steal was something we could solve privately, but Orson seems unable-- or unwilling-- to control himself.
Я надеялась, что его тяга к воровству - то, с чем мы сможем справиться сами. Но кажется, Орсон не может, или не хочет, контролировать себя.
21. Experience has shown, however, that Governments are often unable or unwilling to assume their responsibilities in this regard.
21. Однако, как показывает опыт, правительства нередко не в состоянии или не желают брать на себя соответствующие обязательства в данной связи.
What recourses did the international community have if a State was unable or unwilling to investigate such attacks?
Оратор интересуется, какие меры воздействия имеются в распоряжении международного сообщества на тот случай, если государство не в состоянии или не желает проводить расследование в связи с такими нападениями?
Moreover, the Court should be complementary to national processes when national systems were unable or unwilling to investigate or prosecute.
Кроме того, Суд должен дополнять национальные процессы, если национальные системы не в состоянии или не желают осуществлять расследование или преследование.
At the same time, States emerging from years of conflict may be unable or unwilling to conduct effective investigations and prosecutions.
В то же время государства, восстанавливающиеся после многолетних конфликтов, могут быть не в состоянии или не желать проводить эффективные расследования и судебное преследование.
It further prescribes the collective obligation to ensure a timely and decisive response when States are unable or unwilling to provide such protection.
В нем далее предписывается коллективное обязательство по своевременному и решительному реагированию в тех случаях, когда государства не в состоянии или не желают обеспечивать такую защиту.
Consent thereto shall not be arbitrarily withheld, particularly when authorities concerned are unable or unwilling to provide the required humanitarian assistance.
Они не должны произвольно отклоняться, особенно в тех случаях, когда вовлеченные властные органы не в состоянии или не желают оказывать необходимую гуманитарную помощь>>.
This means that HIV interventions may not be available to them, or that drug users are unable or unwilling to access services for fear of recrimination.
В результате мероприятия по борьбе с ВИЧ могут быть недоступны для них, либо наркопотребители оказываются не в состоянии или не желают обращаться в такие службы из страха столкнуться с упреками.
That responsibility would, however, shift to the international community, including the United Nations, in situations where States were unable or unwilling to assume it.
Однако эта ответственность будет перекладываться на международное сообщество, включая Организацию Объединенных Наций, в ситуациях, когда государства не в состоянии или не желают брать ее на себя.
It should be an effective complement to national courts when the latter were unable or unwilling to bring to justice those responsible for grave crimes.
Он должен стать эффективным дополнением к национальным судам, когда последние не в состоянии или не желают осуществлять правосудие в отношении лиц, ответственных за тяжкие преступления.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test