Translation for "turned" to russian
Turned
adjective
Translation examples
I am going to turn to starboard
Намерен повернуть направо
I am going to turn to port
Намерен повернуть налево
The wheel is now turning and we are not afraid.
В настоящее время он повернут, и мы не боимся этого.
History cannot be turned back.
Ход истории невозможно повернуть вспять.
In our globalized world, there is no turning away.
В нашем глобализированном мире нельзя повернуть вспять.
This Conference cannot turn its back on what is happening.
Конференция не может повернуться спиной к тому, что происходит.
At some point, it might not be possible to turn back.
В какойто момент повернуть назад мы попросту не сможем.
Having come this far, the United States will not turn back.
Пойдя так далеко, Соединенные Штаты уже не повернут вспять.
Turn the ignition locking system to the "Lock" or "Off" position.
Повернуть ключ зажигания в положение "Lock" или "Off".
We're gonna turn...
Нам нужно повернуть...
- I can't turn.
- Не могу повернуть.
Then turn left?
Затем повернуть налево?
Turn it sideways.
Повернуть его набок.
To turn left.
Чтобы повернуть налево.
This, turn out.
Это .. мм- повернуть.
Yes. Turn right.
Да, повернуть направо
So, how could I not turn in a certain direction?
Ну как тут было не повернуться в известную сторону?
you don't dare turn around by your own will;
повернуться по своей воле не смеет;
Before Harry could turn, he felt a hand on his shoulder.
Не успел он повернуться, как на его плечо легла рука.
Even if I say we shall turn back to the north when this day is over?
– Даже если я прикажу повернуть на север, когда закончится день?
Turn ’round and face me like a man, why don’t you?”
Почему бы вашему лордству не повернуться по-человечески ко мне лицом?
"The storm," Jessica said. "Hadn't you better turn?" "What about the ship behind us?"
– Буря, – проговорила Джессика. – Может, лучше повернуть? – А что та машина позади нас?
How could she do this when it meant turning also against her own son? But .
Но как могла она совершить это – когда это должно было повернуться и против ее сына?..
said Harry, “or Katie would’ve just turned around in the lane and given it to me, wouldn’t she?
— Вот мне как раз нет, — сказал Гарри. — Я же шел за Кэти от самого трактира, что ей стоило повернуться и отдать мне эту штуку?
Paul forced himself to turn away, let himself out through the heavy hangings over the side passage.
Пауль заставил себя повернуться, вышел в боковой проход, отбросив тяжелые занавеси.
Nine! And old Mundungus Fletcher tried to put a hex on me when I had my back turned
Девять! Старик Наземникус Флетчер, стоило мне повернуться спиной, пытался подвергнуть меня проклятию…
We dared to turn the page.
Мы пытаемся перевернуть эту страницу.
We should turn the page and move on.
Мы должны перевернуть страницу и пойти дальше.
We are about to turn a new leaf in history.
Мы готовимся перевернуть очередную страницу в нашей истории.
So we can turn the page and discuss other things.
Поэтому можно перевернуть страницу и обсудить другой вопрос.
Clearly, a page in the history of Burundi has been turned.
Ясно, что в истории Бурунди была перевернута очередная страница.
Another page has been turned in Kyrgyzstan's modern history.
В новейшей истории Кыргызстана перевернута еще одна страница.
50. Before a new leaf can be turned, the old leaf must be read!
50. Для того чтобы перевернуть страницу, ее нужно прежде прочитать!
Those developments mark the turning of a new leaf in the history of the region.
В результате этих событий была перевернута новая страница в истории региона.
The page is turned.
Последняя страница перевернута.
-What, turn the page?
-Что, перевернуть страницу?
No, turn the page.
Нет, перевернуть страницу.
Help me turn her over.
Помогите перевернуть её.
Turn the dump upside down.
Можете все перевернуть.
The cushion was turned over.
Подушка была перевернута.
You should've turned them over.
Нужно было перевернуть.
Yet, his own personal awareness had been turned over, illuminated in a terrifying way.
Но за этот миг его сознание и восприятие были перевернуты и освещены каким-то новым, пугающим светом.
I waked up about dawn, and was a-going to turn over and go to sleep again when I noticed how still it was-didn't seem to be anybody stirring.
Я проснулся на рассвете и хотел было перевернуться на другой бок и опять уснуть, как вдруг обратил внимание, что в доме очень тихо – никого не видно и не слышно. Этого никогда еще не бывало.
She could still taste their morning meal—the morsel of bird flesh and grain bound within a leaf with spice honey—and it came to her that the use of time was turned around here: night was the day of activity and day was the time of rest.
Она все еще чувствовала во рту вкус утренней еды – кусочка птичьего мяса, смешанного с зерном и пряным медом, и все это завернуто в листья. Ей пришло в голову, что время тут перевернуто с ног на голову: ночь отдана дневным заботам, а днем отдыхают.
прокисший
adjective
The milk of human kindness curdles and turns slowly sour.
Молоко людской доброты свертывается и медленно превращается в прокисшее.
If the milk turns out to be sour, I ain't the kind of pussy to drink it.
Если окажется, что молоко прокисшее, я не та кошечка, которая будет его лакать.
All I could do was sit there as the wine turned sour in my stomach.
А все, что я мог, это сидеть там с прокисшим у меня в желудке вином.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test