Similar context phrases
Translation examples
Injustice is starting to tremble before an energetic and virile nation, which wept with indignation and sorrow 25 years ago and today weeps with emotion, hope and pride as it remembers them.
Несправедливость начинает дрожать перед лицом энергичного, мужественного народа, который 25 лет назад плакал от боли и негодования, а сегодня, вспоминая их, плачет от воодушевления, надежды и гордости.
547. "Nutrición en Vivo" [Nutrition Live], "Calabaza va a la Escuela" [Pumpkin Goes to School] and "La Laucha Gaucha y El Misterio del Tronco Tembloroso" [The Gaucho Mouse and the Mystery of the Trembling Log] are plays whose primary goals include promoting proper eating habits, encouraging teaching staff to take up the subject of nutrition in the classroom and introducing children to drama.
547. Телепередача "Питание в прямом эфире", театральные постановки "Тыква идет в школу", "Хитрая мышь и тайна дрожащего дерева", главная цель которых - прививать полезные привычки в сфере питания, способствовать тому, чтобы педагоги освещали тему правильного питания на уроках, и привлекать учеников к участию в театральных постановках.
His voice trembled.
Его голос дрожал.
Her lips trembled so
Её губы дрожали,
I'm allowed to tremble.
ћне можно дрожать.
I like to tremble.
Я люблю дрожать.
A scared, trembling child.
Испуганный, дрожащий ребенок.
The trembling rail tracks...
Дрожащие железнодорожные пути...
They were trembling!
Они дрожали от страха!
So light and so trembling...
Почти невесомый... Дрожащий...
He, too, was trembling all over.
Он тоже весь дрожал.
The prince trembled all over.
Князь даже весь дрожал.
The letter trembled in his hands;
Письмо дрожало в руках его;
Hermione was trembling.
Гермиона дрожала и едва сдерживала слезы.
his hands were trembling slightly.
руки его слегка дрожали.
Hermione raised a trembling hand.
Гермиона подняла дрожащую руку.
her hand trembled in her brother's hand.
рука ее дрожала в руке брата.
she dreamed, and she was trembling with joyful expectation.
сейчас же, теперь же», — мечталось ей, и она дрожала от радостного ожидания.
The prince observed that he was trembling all over.
Князь заметил, что он весь дрожал.
Tears were trembling on her white cheek.
Слеза дрожала на ее бледной щеке;
At last he began. For the first five minutes the reader's voice continued to tremble, and he read disconnectedly and unevenly;
Чтение наконец началось. В начале, минут с пять, автор неожиданной статьи всё еще задыхался и читал бессвязно и неровно;
Soo Doo Roo Roo Your two trembling eyes and your shy smile are so nice.
Так люблю я глаз твоих блеск И застенчивость улыбки твоей.
adjective
How trembling and terrified.
Так робко и испуганно.
That white brow, eyelids like two white rose-petals, a body trembling with tender disquiet.
Этот светлый лоб, веки словно розы лепестки, робкое тело, дрожащее от волнения.
He woke her then... and trembling and obedient, she ate that burning heart out of his hand.
Он разбудил её. Пылающее сердце Она вкусила робко из его рук.
“Cross yourself, pray once at least,” Sonya asked in a trembling, timid voice.
— Перекрестись, помолись хоть раз, — дрожащим, робким голосом попросила Соня.
Sonya sat down, all but trembling with fear, and glanced timidly at the two ladies.
Соня села, чуть не дрожа от страху, и робко взглянула на обеих дам.
Besides, how can you marry? You need a nurse, not a wife." The prince rose and began to speak in a trembling, timid tone, but with the air of a man absolutely sure of the truth of his words.
Да и куда тебе жениться, за тобой за самим еще няньку нужно! Князь встал и дрожащим, робким голосом, но в то же время с видом глубоко убежденного человека произнес:
She was a tall, awkward, timid, and humble wench of thirty-five, all but an idiot, and was a complete slave to her sister, worked for her day and night, trembled before her, and even suffered her beatings.
Это была высокая, неуклюжая, робкая и смиренная девка, чуть не идиотка, тридцати пяти лет, бывшая в полном рабстве у сестры своей, работавшая на нее день и ночь, трепетавшая перед ней и терпевшая от нее даже побои.
“Rosmerta?” said Professor McGonagall incredulously, but before she could go on, there was a knock on the door behind them and Professors Sprout, Flitwick, and Slughorn traipsed into the room, followed by Hagrid, who was still weeping copiously, his huge frame trembling with grief.
— Розмерта? — с недоверием переспросила профессор Макгонагалл. Но прежде чем она успела сказать еще хоть слово, в дверь постучали и в кабинет робко вошли профессора Стебль, Флитвик и Слизнорт, за которыми следовал Хагрид.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test