Translation for "too-long" to russian
Translation examples
We have waited for it for too long.
Мы ждали этого слишком долго.
There had been uncertainty for too long.
Неизвестность длится слишком долго.
The inertia has lasted for too long.
Слишком долго сохранялось бездействие.
The fighting has gone on for too long.
Вражда продолжается слишком долго.
I think I am taking too long.
Мне кажется, я выступаю слишком долго.
The referendum had been delayed too long.
Референдум откладывался слишком долго.
It has for far too long been neglected.
Ей слишком долго не уделяли внимания.
The wrangling has gone on for too long.
Наши пререкания длятся слишком долго.
You hesitated too long.
Ты слишком долго колебался.
“No,” he hissed, “I’ve waited too long—”
— Ну уж нет, — прошипел он. — Слишком долго я ждал…
and we have tempted luck too long!
к тому же мы слишком долго искушали судьбу!
I have known him too long and too well to be a fair judge.
Слишком долго и хорошо я его знаю, чтобы быть беспристрастным судьей.
We wizards have mistreated and abused our fellows for too long, and we are now reaping our reward.
Мы, волшебники, слишком долго унижали и оскорбляли своих собратьев, а теперь пожинаем плоды…
This had been too long a place of the enemy for them to accept their presence in it casually.
Вдобавок это место слишком долго было логовом врага, чтобы можно было вот так просто прийти сюда и чувствовать его своим.
Too long . "When you change the Water of Life," Chani said, "you do it within yourself by the inward awareness.
Слишком долго… – Когда ты изменяешь в себе Воду Жизни, – спросила Чани, – ты ведь для этого пользуешься… внутренним восприятием.
“I have nothing more to say to you, Potter,” he said quietly. “You have irked me too often, for too long.
— Мне больше нечего сказать тебе, Поттер, — спокойно промолвил он. — Ты мешал мне слишком часто и слишком долго.
A simple thought, which unfortunately has been too long in coming, overshadowed by rapturousness and dreaminess, though it seems it would not take much wit to realize .
Мысль простая, но, к несчастию, слишком долго не приходившая, заслоненная восторженностью и мечтательностию, а казалось бы, немного надо остроумия, чтобы догадаться…
If that was true he must have felt that he had lost the old warm world, paid a high price for living too long with a single dream.
Если так, то, наверно, он чувствовал, что старый уютный мир навсегда для него потерян, что он дорогой ценой заплатил за слишком долгую верность единственной мечте.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test