Translation for "слишком долго" to english
Слишком долго
Translation examples
Мы ждали этого слишком долго.
We have waited for it for too long.
Неизвестность длится слишком долго.
There had been uncertainty for too long.
Слишком долго сохранялось бездействие.
The inertia has lasted for too long.
Вражда продолжается слишком долго.
The fighting has gone on for too long.
Мне кажется, я выступаю слишком долго.
I think I am taking too long.
Референдум откладывался слишком долго.
The referendum had been delayed too long.
Ей слишком долго не уделяли внимания.
It has for far too long been neglected.
Наши пререкания длятся слишком долго.
The wrangling has gone on for too long.
Ты слишком долго колебался.
You hesitated too long.
— Ну уж нет, — прошипел он. — Слишком долго я ждал…
“No,” he hissed, “I’ve waited too long—”
к тому же мы слишком долго искушали судьбу!
and we have tempted luck too long!
Слишком долго и хорошо я его знаю, чтобы быть беспристрастным судьей.
I have known him too long and too well to be a fair judge.
Мы, волшебники, слишком долго унижали и оскорбляли своих собратьев, а теперь пожинаем плоды…
We wizards have mistreated and abused our fellows for too long, and we are now reaping our reward.
Вдобавок это место слишком долго было логовом врага, чтобы можно было вот так просто прийти сюда и чувствовать его своим.
This had been too long a place of the enemy for them to accept their presence in it casually.
Слишком долго… – Когда ты изменяешь в себе Воду Жизни, – спросила Чани, – ты ведь для этого пользуешься… внутренним восприятием.
Too long . "When you change the Water of Life," Chani said, "you do it within yourself by the inward awareness.
— Мне больше нечего сказать тебе, Поттер, — спокойно промолвил он. — Ты мешал мне слишком часто и слишком долго.
“I have nothing more to say to you, Potter,” he said quietly. “You have irked me too often, for too long.
Мысль простая, но, к несчастию, слишком долго не приходившая, заслоненная восторженностью и мечтательностию, а казалось бы, немного надо остроумия, чтобы догадаться…
A simple thought, which unfortunately has been too long in coming, overshadowed by rapturousness and dreaminess, though it seems it would not take much wit to realize .
Если так, то, наверно, он чувствовал, что старый уютный мир навсегда для него потерян, что он дорогой ценой заплатил за слишком долгую верность единственной мечте.
If that was true he must have felt that he had lost the old warm world, paid a high price for living too long with a single dream.
Слишком долго, мне кажется.
Too long, I’d guess.
— Ты слишком долго всё оставлял на произвол судьбы, Аттикус, слишком долго.
“You’ve let things go on too long, Atticus, too long.”
Но они слишком долго ждали.
But they waited too long.
Не слишком долго, но все-таки.
Not too long, but for a while.
Мне кажется, я выступаю слишком долго.
I think I am taking too long.
Референдум откладывался слишком долго.
The referendum had been delayed too long.
Ей слишком долго не уделяли внимания.
It has for far too long been neglected.
Я слишком долго бодрствовал.
I've been awake for too long.
Мы бездействовали слишком долго.
We've dawdled here for too long.
- Надеюсь, не слишком долго.
Not for too long, I hope.
Я слишком долго сдерживался.
I've concealed it for too long
Ты слишком долго колебался.
You hesitated too long.
— Ну уж нет, — прошипел он. — Слишком долго я ждал…
“No,” he hissed, “I’ve waited too long—”
к тому же мы слишком долго искушали судьбу!
and we have tempted luck too long!
Слишком долго и хорошо я его знаю, чтобы быть беспристрастным судьей.
I have known him too long and too well to be a fair judge.
Вдобавок это место слишком долго было логовом врага, чтобы можно было вот так просто прийти сюда и чувствовать его своим.
This had been too long a place of the enemy for them to accept their presence in it casually.
Слишком долго… – Когда ты изменяешь в себе Воду Жизни, – спросила Чани, – ты ведь для этого пользуешься… внутренним восприятием.
Too long . "When you change the Water of Life," Chani said, "you do it within yourself by the inward awareness.
Мысль простая, но, к несчастию, слишком долго не приходившая, заслоненная восторженностью и мечтательностию, а казалось бы, немного надо остроумия, чтобы догадаться…
A simple thought, which unfortunately has been too long in coming, overshadowed by rapturousness and dreaminess, though it seems it would not take much wit to realize .
Если так, то, наверно, он чувствовал, что старый уютный мир навсегда для него потерян, что он дорогой ценой заплатил за слишком долгую верность единственной мечте.
If that was true he must have felt that he had lost the old warm world, paid a high price for living too long with a single dream.
— Слишком долго, — ответил Баррис. — Слишком долго.
"Too long," Barris said instantly. Far too long.
- Слишком долго для чего?
      "Too long for what?"
Слишком долго, мне кажется.
Too long, I’d guess.
— Ты слишком долго всё оставлял на произвол судьбы, Аттикус, слишком долго.
“You’ve let things go on too long, Atticus, too long.”
Но они слишком долго ждали.
But they waited too long.
— Слишком долго объяснять.
Too long to go into.
Не слишком долго, но все-таки.
Not too long, but for a while.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test