Translation examples
She was also allegedly punched and kicked and trampled upon with boots.
Кроме того, ее, как утверждается, били кулаками, пинали и топтали ногами.
During the fight, he had reportedly received several blows and had fallen and been trampled on, a fact that would explain his non-participation in the rest of the events.
В ходе этой драки его несколько раз ударили, и он, как утверждается, упал, и его топтали ногами, что объясняет его неучастие в дальнейших событиях.
On 10 August 1990, a former refugee from the Rafha camp allegedly stated that the security agents guarding the camp insulted the Shiites, called them apostates and trampled on their holy soil.
Согласно этому документу мусульмане-шииты являются отступниками и должны быть обращены в ислам суннитского толка. 10 августа 1990 года бывший беженец лагеря Рафха заявил, что сотрудники службы безопасности, охранявшие лагерь, оскорбляли шиитов, называя их отступниками и топтали ногами их турбы.
To provide customers with guidelines on how to avoid negative impacts while visiting sensitive areas, for example by maintaining an appropriate distance from wildlife, staying on trails to avoid trampling plants or causing erosion, and keeping water and energy use down to avoid related impacts on the environment.
g) обеспечивал для потребителей руководящие указания в отношении того, как избегать нанесения вреда посещаемым ими чувствительным районам, например, чтобы они находились на соответствующем расстоянии от дикой природы, не отклонялись от маршрута и тем самым не топтали растения и не вызывали эрозию, и сокращали потребление воды и энергии для того, чтобы избегать возникновения соответствующих последствий для окружающей среды.
No, what makes you crazy is thinking it's okay to trample all over a sacred burial ground.
Нет, что делает тебя психом, так это мысли что это нормально топтаться по всему священному захоронению.
Crouch made her go up to the top of the stadium, and she was terrified, and he’s got her bewitched so she can’t even run when they start trampling tents!
Смотрите — мистер Крауч погнал ее на верх стадиона, чего она до смерти боялась, теперь он наложил заклятие, и она даже убежать не могла, когда те начали топтать палатки!
Well, I’ll finish my job now.’ He sprang on to the fallen body, and stamped and trampled it in his fury, stooping now and again to stab and slash it with his knife. Satisfied at last, he threw back his head and let out a horrible gurgling yell of triumph.
Ладно, сейчас помогу! Вскочив на рухнувшее тело, он бешено топтал и пинал его, нагибался, колол и кромсал ножом, наконец закинул голову и испустил надсадный ликующий вопль.
Harry was shooting jinxes and curses at any Death Eater he could see, and they crumpled, not knowing what or who had hit them, and their bodies were trampled by the retreating crowd. Still hidden beneath the Invisibility Cloak, Harry was buffered into the entrance hall: He was searching for Voldemort and saw him across the room, firing spells from his wand as he backed into the Great Hall, still screaming instructions to his followers as he sent curses flying left and right; Harry cast more Shield Charms, and Voldemort’s would-be victims, Seamus Finnigan and Hannah Abbott, datted past him into the Great Hall, where they joined the fight already flourishing inside it.
Волшебникам — как защитникам Хогвартса, так и Пожирателям смерти — пришлось отступить в замок. Гарри метал заклятия и чары во всех Пожирателей смерти подряд. Они падали, не понимая, откуда пришел удар, а их тела топтала отступающая толпа. Гарри, все еще скрытый под мантией-невидимкой, протолкался в вестибюль в поисках Волан-де-Морта. Он увидел Темного Лорда на другом конце помещения;
The soldiers deliberately trampled on a three-month-old infant.
Кроме того, солдаты преднамеренно растоптали трехмесячного младенца.
However, historic justice and international legal principles cannot be trampled upon.
Однако нельзя растоптать историческую справедливость и международные правовые принципы.
Then he tore the resolution into pieces on the podium and trampled it under his feet.
Не сходя с трибуны, он разорвал текст резолюции и растоптал его ногами.
South Korea was trampled down by the US military boots, becoming an enormous abattoir.
Американская военщина растоптала южную часть Кореи, превратив ее в огромную бойню.
However, he could not refrain when issues sensitive and dear to Israel and the Jewish people were trampled upon once again by a certain delegation.
В то же время он не может позволить некоторым делегациям растоптать то, что так близко и дорого Израилю и еврейскому народу.
Yet in this century, these rights were trampled and tossed asunder with such horrific abandon that humanity as a whole was shaken to its foundations.
Однако в нынешнем столетии эти права были попраны и растоптаны с такой ужасающей безудержностью, что человечество в целом было потрясено до самого его основания.
The challenge before us is to strike a proper balance so as to ensure that while human lives are saved, State sovereignty is not being trampled underfoot.
Перед нами стоит задача: найти золотую середину, но таким образом, чтобы можно было спасти человеческие жизни, но при этом не растоптать суверенитет государств.
In Europe the storming of the Berlin Wall is both a beacon of hope for the future and a reminder of that tragic past when democracy was trampled upon and denied to millions.
В Европе падение Берлинской стены явилось маяком надежды на будущее и напоминанием о том трагическом прошлом, когда демократия была растоптана и миллионы людей были лишены ее.
A brief desire to trample something living.
Короткий порыв растоптать что-то живое.
He's just too hot to trample.
Он слишком мил, чтоб его растоптать.
Any group big enough to trample me to death.
Любая группа, достаточно большая, чтобы растоптать меня насмерть.
FISA courts are a rubber stamp to trample on your Fourth Amendment right to privacy.
Суд по делам внешней разведки растоптал ваше право на личную жизнь, гарантированное 4 поправкой.
and both Duilin of Morthond and his brother were trampled to death when they assailed the mûmakil, leading their bowmen close to shoot at the eyes of the monsters.
Дуилина с Мортхонда и брата его растоптали мумаки, когда мортхондские лучники стреляли чудовищам в глаза.
He sighed, glanced back at the dry landscape where even the flowers were gone now—trampled by the dew gatherers, wilted under the early sun.
Он вздохнул и опять взглянул на иссушенный ландшафт, откуда теперь исчезли даже цветы – растоптанные сборщиками росы, увядшие под утренним солнцем.
Their rights are trampled.
Права этих девочек попираются.
It tramples on the principle of sovereign equality.
Он попирает принцип суверенного равноправия.
International law is being shamelessly trampled.
Международное право бесстыдно попирается.
Unfortunately, these rights are still being trampled upon.
К сожалению, эти права по-прежнему попираются.
Those resolutions have been systematically trampled upon by Indonesia.
Но все эти резолюции систематически попираются Индонезией.
The rights of our peoples are constantly being trampled underfoot.
Права наших народов постоянно попираются.
Yet the rights of many children are still being trampled underfoot.
И тем не менее права детей по-прежнему попираются.
Israel also continues to trample on international resolutions in that regard.
В этом отношении Израиль также продолжает попирать международные резолюции.
82. Canada had trampled the rights of its indigenous peoples.
82. Канада попирает права своих коренных народов.
Basic human and democratic rights are trampled and diversity is not tolerated.
Основные права человека и демократические права попираются, проявляется нетерпимость к инакомыслию.
What I'd say is France has a body of law and a constitution and it's wrong to trample on either, let alone the extradition process.
Полагаю, что я бы сказала, Франция имеет свод законов и Конституцию и это неправильно попирать любой из них, не говоря уже о процессе выдачи.
растаптывать
verb
They have not safeguarded liberties; they have trampled on them.
Они не обеспечивают свободы, а растаптывают их.
Agonizing conflicts and acts of terrorism have shattered lives and trampled upon the rights and dignity of whole populations.
Агония конфликтов и террористические акции ломают жизнь и растаптывают права и достоинство целых народов.
The aggressive wars trample down the sovereignty of countries, take the lives of a great number of innocent people and threaten their rights to existence and hold back the socio-economic and cultural development.
Развязанная ими агрессивная война растаптывает суверенитет другой страны, лишает жизни многих невиновных народов, угрожает их праву на существование, сдерживает социально-экономическое и культурное развитие.
On the most basic level, the world responded with passionate humanity to the plight of ordinary Georgians under siege; to the sight of 80-year-old men and women driven from their villages; to the hundreds of thousands of innocent souls taking shelter from bombings; to a small country of less than 5 million people being trampled by a neighbour 300 times its size.
На самом базовом уровне мир продемонстрировал глубокую человечность по отношению к тяжелому положению оказавшихся под осадой рядовых грузинских граждан; вывозимых из деревень 80летних мужчин и женщин; прячущихся от взрывов бомб сотен тысяч ни в чем не повинных душ; растаптываемой соседним государством, в 300 раз превосходящим ее по размерам территории, небольшой стране с населением менее 5 миллионов человек.
Its tanks and bulldozers trample humans, even peace activists, and homes alike, and they say it is all for peace.
Его танки и бульдозеры давят людей, даже борцов за мир, и разрушают дома, и при этом утверждается, что все это ради мира.
We had hope that no country would ever again crush us with their bombs, trample us with their tanks or defile our mothers, sisters and daughters.
Мы надеялись на то, что ни одна страна более не будет разрушать нас своими бомбами, давить нас своими танками и обрекать на поругание наших матерей, сестер и дочерей.
The troops tied the mouth of the sack and submerged him in the water under a bridge near the Pho Ti temple, pulled him out after a few minutes and trampled on his chest until water gushed out of his mouth while interrogating him.
Солдаты завязали горловину мешка и опустили его в воду под мостом возле храма Пхоти, спустя несколько минут вытащили его и во время допроса стали давить ему ногами на грудь до тех пор, пока у него изо рта не хлынула вода.
The Bush regime trampled on the rights of United States citizens on the pretext of conducting a war on terror.
Режим Буша подавляет права американских граждан под предлогом борьбы с террором.
As to the Australian delegation, it had stated before the Committee that the Government would continue to trample on the rights of indigenous people.
Что касается делегации Австралии, она утверждала на заседании Комитета, что правительство будет продолжать подавлять права коренных народов.
At times, liberty has been trampled in the name of justice, and at other times justice has been obliterated in the name of freedom.
Иногда свобода подавлялась во имя справедливости, а в другие времена справедливость попиралась во имя свободы.
In Cambodia, steps had recently been taken to limit political opposition and freedom of expression; in Zimbabwe, there was widespread disdain for human rights and continued restrictions on freedom of speech, association and the press; in Burma, fundamental freedoms continued to be trampled on and minorities were plundered by the army, which systematically used forced labour.
Недавно были предприняты шаги по ограничению деятельности политической оппозиции и свободы выражения в Камбодже; широко распространено пренебрежение к правам человека и сохраняются ограничения на свободу слова, объединений и печати в Зимбабве; по-прежнему подавляются основные свободы в Бирме, а меньшинства подвергаются грабежам со стороны армии, которая систематически использует принудительный труд.
In the historic elections held on 17 May this year, the people of Malawi threw out an oppressive Government that had for so long trampled upon their human rights and fundamental freedoms with impunity, through arbitrary arrests, detentions without trial, and torture, a Government that brutally suppressed all political dissent and denied its people any form of freedom of expression and association.
В ходе исторических выборов, которые состоялись 17 мая текущего года, народ Малави сверг репрессивное правительство, которое в течение стольких лет попирало права человека и основные свободы, делая это безнаказанно, путем произвольных арестов, задержаний без суда и пыток; правительство, которое зверски подавляло любое политическое инакомыслие и лишало народ любого проявления свободы выражения и ассоциаций.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test