Translation examples
She was also allegedly punched and kicked and trampled upon with boots.
Кроме того, ее, как утверждается, били кулаками, пинали и топтали ногами.
During the fight, he had reportedly received several blows and had fallen and been trampled on, a fact that would explain his non-participation in the rest of the events.
В ходе этой драки его несколько раз ударили, и он, как утверждается, упал, и его топтали ногами, что объясняет его неучастие в дальнейших событиях.
On 10 August 1990, a former refugee from the Rafha camp allegedly stated that the security agents guarding the camp insulted the Shiites, called them apostates and trampled on their holy soil.
Согласно этому документу мусульмане-шииты являются отступниками и должны быть обращены в ислам суннитского толка. 10 августа 1990 года бывший беженец лагеря Рафха заявил, что сотрудники службы безопасности, охранявшие лагерь, оскорбляли шиитов, называя их отступниками и топтали ногами их турбы.
To provide customers with guidelines on how to avoid negative impacts while visiting sensitive areas, for example by maintaining an appropriate distance from wildlife, staying on trails to avoid trampling plants or causing erosion, and keeping water and energy use down to avoid related impacts on the environment.
g) обеспечивал для потребителей руководящие указания в отношении того, как избегать нанесения вреда посещаемым ими чувствительным районам, например, чтобы они находились на соответствующем расстоянии от дикой природы, не отклонялись от маршрута и тем самым не топтали растения и не вызывали эрозию, и сокращали потребление воды и энергии для того, чтобы избегать возникновения соответствующих последствий для окружающей среды.
Did you say "trample"?
Ты говорил "топтать"?
I'm sorry, did I say "trample"?
Я извиняюсь, я сказал "топтать"?
The horses won't trample on us.
Лошади не станут топтать нас.
I imagine the goats trampled the remains.
Полагаю, по останкам топтались козы.
If you've finished trampling on him.
Если вы уже перестали его топтать.
We trampled our own footmen!
Мы топтали своих же денщиков, своих воинов!
Fell off a cliff, trampled by horses,
Я падал с обрыва, меня топтали кони.
The cry of the woods trampled under by boars...
Крик лес топтать под себя кабаны...
You've been trampling all over my case.
Вы так и будете топтаться вокруг моего дела?
It can be trampled, broken down and burned for years or centuries.
Её топтать будут, резать, жечь.
Crouch made her go up to the top of the stadium, and she was terrified, and he’s got her bewitched so she can’t even run when they start trampling tents!
Смотрите — мистер Крауч погнал ее на верх стадиона, чего она до смерти боялась, теперь он наложил заклятие, и она даже убежать не могла, когда те начали топтать палатки!
Well, I’ll finish my job now.’ He sprang on to the fallen body, and stamped and trampled it in his fury, stooping now and again to stab and slash it with his knife. Satisfied at last, he threw back his head and let out a horrible gurgling yell of triumph.
Ладно, сейчас помогу! Вскочив на рухнувшее тело, он бешено топтал и пинал его, нагибался, колол и кромсал ножом, наконец закинул голову и испустил надсадный ликующий вопль.
Harry was shooting jinxes and curses at any Death Eater he could see, and they crumpled, not knowing what or who had hit them, and their bodies were trampled by the retreating crowd. Still hidden beneath the Invisibility Cloak, Harry was buffered into the entrance hall: He was searching for Voldemort and saw him across the room, firing spells from his wand as he backed into the Great Hall, still screaming instructions to his followers as he sent curses flying left and right; Harry cast more Shield Charms, and Voldemort’s would-be victims, Seamus Finnigan and Hannah Abbott, datted past him into the Great Hall, where they joined the fight already flourishing inside it.
Волшебникам — как защитникам Хогвартса, так и Пожирателям смерти — пришлось отступить в замок. Гарри метал заклятия и чары во всех Пожирателей смерти подряд. Они падали, не понимая, откуда пришел удар, а их тела топтала отступающая толпа. Гарри, все еще скрытый под мантией-невидимкой, протолкался в вестибюль в поисках Волан-де-Морта. Он увидел Темного Лорда на другом конце помещения;
The soldiers deliberately trampled on a three-month-old infant.
Кроме того, солдаты преднамеренно растоптали трехмесячного младенца.
However, historic justice and international legal principles cannot be trampled upon.
Однако нельзя растоптать историческую справедливость и международные правовые принципы.
Then he tore the resolution into pieces on the podium and trampled it under his feet.
Не сходя с трибуны, он разорвал текст резолюции и растоптал его ногами.
South Korea was trampled down by the US military boots, becoming an enormous abattoir.
Американская военщина растоптала южную часть Кореи, превратив ее в огромную бойню.
However, he could not refrain when issues sensitive and dear to Israel and the Jewish people were trampled upon once again by a certain delegation.
В то же время он не может позволить некоторым делегациям растоптать то, что так близко и дорого Израилю и еврейскому народу.
Yet in this century, these rights were trampled and tossed asunder with such horrific abandon that humanity as a whole was shaken to its foundations.
Однако в нынешнем столетии эти права были попраны и растоптаны с такой ужасающей безудержностью, что человечество в целом было потрясено до самого его основания.
The challenge before us is to strike a proper balance so as to ensure that while human lives are saved, State sovereignty is not being trampled underfoot.
Перед нами стоит задача: найти золотую середину, но таким образом, чтобы можно было спасти человеческие жизни, но при этом не растоптать суверенитет государств.
In Europe the storming of the Berlin Wall is both a beacon of hope for the future and a reminder of that tragic past when democracy was trampled upon and denied to millions.
В Европе падение Берлинской стены явилось маяком надежды на будущее и напоминанием о том трагическом прошлом, когда демократия была растоптана и миллионы людей были лишены ее.
Nadia almost got trampled.
Надю почти растоптали.
had trampled his crops.
растоптала его посевы.
Had been trampled by oxen.
Если бы растоптала волами.
- Local news is getting trampled.
- Местные новости будут растоптаны.
- Yes, yes, trampling victim, presently.
- Да, да. Растоптанный, иду.
Trampled by beasts that gave no heed
Твари его растоптали, шумя
and both Duilin of Morthond and his brother were trampled to death when they assailed the mûmakil, leading their bowmen close to shoot at the eyes of the monsters.
Дуилина с Мортхонда и брата его растоптали мумаки, когда мортхондские лучники стреляли чудовищам в глаза.
He sighed, glanced back at the dry landscape where even the flowers were gone now—trampled by the dew gatherers, wilted under the early sun.
Он вздохнул и опять взглянул на иссушенный ландшафт, откуда теперь исчезли даже цветы – растоптанные сборщиками росы, увядшие под утренним солнцем.
Their rights are trampled.
Права этих девочек попираются.
It tramples on the principle of sovereign equality.
Он попирает принцип суверенного равноправия.
International law is being shamelessly trampled.
Международное право бесстыдно попирается.
Unfortunately, these rights are still being trampled upon.
К сожалению, эти права по-прежнему попираются.
Those resolutions have been systematically trampled upon by Indonesia.
Но все эти резолюции систематически попираются Индонезией.
The rights of our peoples are constantly being trampled underfoot.
Права наших народов постоянно попираются.
Yet the rights of many children are still being trampled underfoot.
И тем не менее права детей по-прежнему попираются.
Israel also continues to trample on international resolutions in that regard.
В этом отношении Израиль также продолжает попирать международные резолюции.
82. Canada had trampled the rights of its indigenous peoples.
82. Канада попирает права своих коренных народов.
Basic human and democratic rights are trampled and diversity is not tolerated.
Основные права человека и демократические права попираются, проявляется нетерпимость к инакомыслию.
and you will trample the great lion
попирать будешь льва и дракона.
Where subjects' feet may hourly trample on their sovereign's head,
Вседневно попирал чело монарха:
And who is it that Justice is trampling underfoot?
Кого же Правосудие попирает ногами?
What good can come from a program that tramples individual privacy?
Что хорошего может быть от программы, которая попирает частную жизнь людей?
An elected legislature can trample a man's rights as easily as a king can.
Избранный законодатель может попирать права так же, как и король.
And the god,Jehovah, will execute his vengeance on ye... who despise his dying love and trample his benefits underfoot.
И Бог, Иегова, отомстит всем, кто презирает его жертвенную любовь и попирает ногами его дары.
I will not let you trample that man's civil rights In order for you to get what you need.
Я не позволю вам попирать гражданские права этого парня для того, чтобы вы получили, то что вам нужно.
What I'd say is France has a body of law and a constitution and it's wrong to trample on either, let alone the extradition process.
Полагаю, что я бы сказала, Франция имеет свод законов и Конституцию и это неправильно попирать любой из них, не говоря уже о процессе выдачи.
You may miss your only love, you may see the world about you devastated by evil lunatics, or know your honor trampled in the sewers of baser minds.
Можно потерять свою единственную любовь можно видеть, как окружающий тебя мир разоряют злобные безумцы, или знать, что твоя честь попирается в канализационных трубах низких умов.
Look, I can't speak directly to the press about this case, but let me just say this, that when a bloody-minded government and an irresponsible minister trample on the democratic rights of a citizen, it is one sorry day for this country.
Я не могу обсуждать с прессой это дело, но позвольте мне лишь сказать, что когда жаждущее крови правительство и безответственный министр попирают демократические права гражданина, это горестный день для всей страны.
растаптывать
verb
They have not safeguarded liberties; they have trampled on them.
Они не обеспечивают свободы, а растаптывают их.
Agonizing conflicts and acts of terrorism have shattered lives and trampled upon the rights and dignity of whole populations.
Агония конфликтов и террористические акции ломают жизнь и растаптывают права и достоинство целых народов.
The aggressive wars trample down the sovereignty of countries, take the lives of a great number of innocent people and threaten their rights to existence and hold back the socio-economic and cultural development.
Развязанная ими агрессивная война растаптывает суверенитет другой страны, лишает жизни многих невиновных народов, угрожает их праву на существование, сдерживает социально-экономическое и культурное развитие.
On the most basic level, the world responded with passionate humanity to the plight of ordinary Georgians under siege; to the sight of 80-year-old men and women driven from their villages; to the hundreds of thousands of innocent souls taking shelter from bombings; to a small country of less than 5 million people being trampled by a neighbour 300 times its size.
На самом базовом уровне мир продемонстрировал глубокую человечность по отношению к тяжелому положению оказавшихся под осадой рядовых грузинских граждан; вывозимых из деревень 80летних мужчин и женщин; прячущихся от взрывов бомб сотен тысяч ни в чем не повинных душ; растаптываемой соседним государством, в 300 раз превосходящим ее по размерам территории, небольшой стране с населением менее 5 миллионов человек.
First you trample my soul.
Сначала ты растаптываешь мою душу.
My women are being trampled on and I can do nothing,
Мою Единственную растаптывает толпа, и я не делаю ничего,
Yes, I can see how his demanding schedule tramples on your boundless free time.
Оу, да я вижу как его плотный график растаптывает твое безгранично свободное время.
You do realize that what he does tramples all over many of the protections built into the legal system, right?
Ты осознаешь, что он делает - в лепешку растаптывает права, на которых строится вся правовая система.
Its tanks and bulldozers trample humans, even peace activists, and homes alike, and they say it is all for peace.
Его танки и бульдозеры давят людей, даже борцов за мир, и разрушают дома, и при этом утверждается, что все это ради мира.
We had hope that no country would ever again crush us with their bombs, trample us with their tanks or defile our mothers, sisters and daughters.
Мы надеялись на то, что ни одна страна более не будет разрушать нас своими бомбами, давить нас своими танками и обрекать на поругание наших матерей, сестер и дочерей.
The troops tied the mouth of the sack and submerged him in the water under a bridge near the Pho Ti temple, pulled him out after a few minutes and trampled on his chest until water gushed out of his mouth while interrogating him.
Солдаты завязали горловину мешка и опустили его в воду под мостом возле храма Пхоти, спустя несколько минут вытащили его и во время допроса стали давить ему ногами на грудь до тех пор, пока у него изо рта не хлынула вода.
Don't trample me.
Не дави на меня.
You sperm of desire, trample on others to ascend.
Ты сперматозоид страсти, Дави остальных что бы подняться
The fascists are trampling Spain, and you two are comparing testicles.
Фашисты давят Испанию, а вы меряетесь яйцами.
A lot of American tanks come roaring, rambling, breaking trees, trampling on my buddies.
Большинство американских танков ездят, ревя и грохоча, ломая деревья, давя моих приятелей.
The Bush regime trampled on the rights of United States citizens on the pretext of conducting a war on terror.
Режим Буша подавляет права американских граждан под предлогом борьбы с террором.
As to the Australian delegation, it had stated before the Committee that the Government would continue to trample on the rights of indigenous people.
Что касается делегации Австралии, она утверждала на заседании Комитета, что правительство будет продолжать подавлять права коренных народов.
In Cambodia, steps had recently been taken to limit political opposition and freedom of expression; in Zimbabwe, there was widespread disdain for human rights and continued restrictions on freedom of speech, association and the press; in Burma, fundamental freedoms continued to be trampled on and minorities were plundered by the army, which systematically used forced labour.
Недавно были предприняты шаги по ограничению деятельности политической оппозиции и свободы выражения в Камбодже; широко распространено пренебрежение к правам человека и сохраняются ограничения на свободу слова, объединений и печати в Зимбабве; по-прежнему подавляются основные свободы в Бирме, а меньшинства подвергаются грабежам со стороны армии, которая систематически использует принудительный труд.
They include beatings on various parts of the body, kicking and punching on various parts of the body including on thighs, hips, shoulders, back and head; slapping; application of electric current, including on ear lobes; jumping and kicking on the body; tying the legs and arms and suspending the detainee upside down; trampling on the detainee's palms until they bleed; gagging the detainee to avoid noise; handcuffing the detainee to a post or stump fixed on the wall, forcing him/her to stand all night; making a detainee run or jump after being hit on the soles of the feet; forcing the detainee to adopt a half-sitting position for 15 - 20 minutes; stubbing out cigarettes on the body; plucking ears and pinching body parts; pouring water into the nose; formulating threats; using other types of verbal abuse; and using forced labour.
Эти методы включают побои различных частей тела, пинки и удары кулаками по различным частям тела, в том числе по ягодицам, бедрам, плечам, спине и голове; пощечины; применение электрического тока, в том числе на мочках ушей; прыжки на лежачего и пинки его тела; связывание ног и рук и подвешивание задержанного вниз головой; топтание ладоней до крови; использование кляпа, чтобы задержанные не кричали; пристегивание задержанных наручниками к столбу или к стене и, таким образом, лишение их возможности лечь всю ночь; принуждение задержанного к бегу или прыжкам после нанесения ударов по подошвам ног; принуждение задержанного к полусидячему положению в течение 15−20 минут; гашение сигарет о тело; щипки ушей и других частей тела; вливание воды через нос; угрозы; другие виды словесных оскорблений и принуждение к труду.
My eyes have seen the glory... of the trampling at the zoo.
Мои глаза видели славу... топтания в зверинце.
Thus, universally recognized human rights continue to be trampled with impunity.
Таким образом, продолжается безнаказанное попрание всеобще признанных прав человека.
Banditry, robbery, trampling of human dignity and vandalism are still widespread.
По-прежнему широко распространены бандитизм, разбой, попрание человеческого достоинства и вандализм.
The resulting balance would hopefully prevent further trampling of the rights of nations.
Можно надеяться, что возникшее вследствие этого равновесие предотвратит попрание прав народов в будущем.
There cannot be political, cultural, ethnic or religious reasons for trampling on human dignity.
Политические, культурные, этнические или религиозные мотивы не могут стать основанием для попрания человеческого достоинства.
More often than not, women's rights, instead of being respected, are violated and trampled on.
По сути дела, чаще имеет место не соблюдение, а нарушение и попрание прав женщин.
That was a wilful trampling of the norms of international law, but his delegation was confident that truth and justice would prevail.
Это является сознательным попранием норм международного права, однако его делегация уверена в том, что истинная справедливость возобладает.
But my delegation would like to reaffirm that respect for the sovereignty of States is a principle that must not be transgressed or trampled underfoot.
Однако моя делегация хотела бы еще раз заявить о том, что уважение государственного суверенитета является принципом, не подлежащим ни нарушению, ни попранию.
We believe that the object of Governments must remain the promotion and protection of the rights and welfare of individual citizens, and not trampling on them.
Мы считаем, что целью правительств по-прежнему должны быть поощрение и защита прав и благополучия граждан, а не их попрание.
It is ironic that Ethiopia's wilful trampling of international law and several resolutions of the Security Council continues to be ignored.
Парадоксально, что сознательное попрание Эфиопией норм международного права и положений ряда резолюций Совета Безопасности продолжает игнорироваться.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test