Translation examples
Palau is often seen as a paradise of swaying palm trees and ocean breezes.
Палау часто воспринимают как райский уголок с качающимися пальмами и океанским бризом.
The room started to sway, to shiver and creak.
Его комната начала качаться, дрожать и скрипеть.
But if you got a band, maybe people could dance, as opposed to sway.
Но если ты пригласишь группу, люди смогут не качаться, а танцевать.
Someone had spoken to him about the elasticity of the building and the fact that the wind could cause the towers to sway.
Кто-то поговорил с ним об эластичности здания и о том, что ветер может заставить башни качаться.
The sled swayed and trembled, half-started forward.
Нарты качались и дрожали и уже наполовину сдвинулись с места.
Looking towards the front of the bus, Harry saw Hermione cover her eyes with her hands, Pigwidgeon swaying happily on her shoulder.
Гарри увидел, что Гермиона закрыла глаза ладонями, довольный Сыч качался у нее на плече.
said the Healer, bustling along to the mumbling man, setting a rather ugly plant with long, swaying tentacles on the bedside cabinet and fixing the calendar to the wall with her wand.
Целительница подошла к бормотуну, поставила на тумбочку довольно уродливое растение с длинными качающимися щупальцами и волшебной палочкой прикрепила к стене календарь.
I looked at her, and she stared back with her eyes starting out of her head, but she did not say a word. She seemed to sway about as she sat, and looked and looked at me in the strangest way.
Только смотрю, представляется что-то странное: сидит она, лицо на меня уставила, глаза выпучила, и ни слова в ответ, и странно, странно так смотрит, как бы качается.
Perhaps it was the cold, or the darkness, or the dampness, or the wind howling outside the window and swaying the trees, that called up in him some stubborn, fantastic inclination and desire—but he began to picture flowers.
Холод ли, мрак ли, сырость ли, ветер ли, завывавший под окном и качавший деревья, вызвали в нем какую-то упорную фантастическую наклонность и желание, — но ему всё стали представляться цветы.
The law of the powerful still held sway.
Право сильного по-прежнему сохраняется.
In rural areas, in particular, customary law on polygamy held sway.
В сельских районах, в частности, преобладает обычное право, допускающее полигамию.
Nor is it intended to hold sway as to the conclusions to be drawn on the applicability of the principles and rules of humanitarian law in particular contexts.
Не предназначена она и для того, чтобы обозначить выводы, которые могут быть сделаны в отношении применимости принципов и норм гуманитарного права в определенных контекстах.
For trial error that is not of constitutional dimensions, the reviewing court must determine with "fair assurance ... that the judgment was not substantially swayed by the error".
В том случае, если судебная ошибка не затрагивает конституционных прав, кассационный суд должен "с твердой уверенностью установить, что... эта ошибка не оказала существенного влияния на принятие судебного решения".
It cannot be ignored that many States, swayed by the political situation and selfish interpretations of interests, have refused to respect fundamental rights and freedoms.
Нельзя не признать и тот факт, что многие государства под влиянием политической конъюнктуры и эгоистически понятых интересов отказываются соблюдать фундаментальные права и свободы.
500. Partly because of the remarks and recommendations of international bodies, the Belgian Government has been swayed to the view that the rights of persons deprived of their liberty should be harmonized as far as possible.
500. Руководствуясь отчасти замечаниями и рекомендациями международных инстанций, правительство Бельгии пришло к выводу о том, что права лиц, лишаемых свободы, должны быть в максимальной степени упорядочены.
9. One of the main methods used by the patriarchal system and its agents to maintain their sway is to deprive people of the possibility of receiving a human rights education with a gender and diversity perspective.
9. Одним из основных средств, которые патриархальная система и ее исполнители используют для того, чтобы продлить ее существование, является лишение людей возможности получать информацию о правах человека в аспектах, касающихся пола и многообразия.
However, a participatory approach could only produce the expected results if it was carried out in a conducive environment where democracy, respect for human rights, the rule of law and good governance held sway.
В то же время такой широкий подход может дать немалые результаты лишь в благоприятных условиях демократии, соблюдения прав человека, верховенства закона и благого управления.
Step by step they went, while Merry swayed and murmured as one in sleep.
Шли они, и то сказать, шаг за шагом: Мерри шатался и бормотал, как во сне.
That man is the voice in the king's ear, with influence to sway Edward in the direction that he chooses.
Этот человек нашёптывает королю и направляет Эдварда, куда ему вздумается.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test