Translation examples
He was forced to sleep alongside drugderanged individuals and persons who deliberately and constantly deprived him of sleep.
Он был вынужден спать рядом с наркоманами и лицами, которые преднамеренно и постоянно мешали ему спать.
They made me sleep on the floor ...
Они клали меня спать на пол...
- She cannot sleep well
- Неспособность нормально спать
He was also prevented from sleeping.
Кроме того, ему не давали спать.
Some prisoners had to sleep in the lavatories.
Некоторые заключенные вынуждены спать в туалетах.
Both were made to sleep on a concrete floor.
Обоих заставляли спать на бетонном полу.
People held there were obliged to sleep on the floor.
Содержащиеся в них лица вынуждены спать на полу.
It appeared that the second detainee had to sleep on the ground as the sleeping platform was only for one person.
Как представляется, второй задержанный был вынужден спать на полу, так как нары были рассчитаны лишь на одного.
He was also threatened with rape and deprived of sleep, food and water.
Ему угрожали изнасилованием, не давали спать, есть и пить.
Let's go to sleep.
Мне спать хочется. Пошли спать.
We're going to sleep.
И мы будем спать. Спать!
I just want to sleep.
Спать и только спать.
I don't want to sleep, I don't want to sleep
Я не хочу спать, не хочу спать.
# Now it's time to sleep # Time to sleep
♪ Уж спать пора, ♪ ♪ Спать пора... ♪
“It is time for us to sleep,”
- Нам надо спать, – сказал он.
We didn’ dare sleep.
А мы боялись спать.
Are you going to sleep on your legs?
А вы что, на ходу спать будете?
Are you going to do any sleeping tonight?
А что, вы будете спать эту ночь?
Well, if that’s over, I’ll have a bit of sleep.’
Ну, если больше ничего не покажут, я пошел спать.
Why was he brought here out of forgetful sleep?
Как хорошо было спать и не помнить, зачем его сюда привели.
“I let you sleep in my bed!”
— И я разрешал тебе спать в моей постели!
It was his turn to sleep first, and he was soon deep in a dream.
Был его черед спать, и сон его тут же сморил.
Tom and me was to sleep in the same room and bed;
Мы с Томом должны были спать в одной комнате и на одной кровати;
She finds it very difficult to sleep at night, and the sound of the keys that male corrections officers carry makes her shake with fear.
Она с трудом засыпает по ночам и дрожит от страха, заслышав звон ключей в руках мужчин-надзирателей.
Vast numbers of people around the world go to sleep every night without a roof over their heads or without the assurance that they will have one the next day.
Каждую ночь огромное число людей по всему миру засыпают без крыши над головой и гарантии того, что когда-нибудь она у них появится.
96. Millions of people around the world go to sleep every night without a roof over their head or without assurance that they will have one the next day.
95. Каждую ночь миллионы людей по всему миру засыпают без крыши над головой и гарантии того, что когда-нибудь она у них появится.
Each child who goes to sleep hungry contributes to the shame we must all feel in failing to protect his or her basic rights.
Каждый ребенок, который засыпает голодным -- позор нам всем, поскольку мы не смогли защитить его или ее основные права.
López Rivera had recently been subjected to sleep deprivation by prison guards who for no reason tapped on the cell window whenever he began to fall asleep.
Лопеса Риверу надзиратели недавно подолгу лишали сна, стуча без всяких на то причин в окошко камеры, как только он начинал засыпать.
The methods used were reportedly as follows: the technique known as the "helicopter" or "swing", also known as the "roast chicken" method, which apparently consists in suspending the person naked between two tables from an iron bar passed under the knees and inflicting beatings all over the body and especially on the soles of the feet, while uttering threats of a sexual nature; cold showers; sleep deprivation, which apparently consists in pricking the neck of the person who is going to sleep sitting on a chair or burning the person with a lighted cigarette; food deprivation; medicine blackmail for detainees suffering from serious illnesses.
Применялись, как сообщается, следующие пытки: "вертолет" или "качели" — метод, известный также под названием "жареный цыпленок", который, как можно судить, заключается в подвешивании человека раздетым на пропущенную под коленями металлическую штангу, устанавливаемую между двумя столами, после чего его бьют по всему телу и особенно по подошвам, осыпая угрозами сексуального характера; обливание холодной водой; лишение сна, заключающееся в том, что человека сажают на стул, а когда он засыпает, его колют в затылок или прижигают сигаретой; лишение пищи; шантаж страдающих серьезными заболеваниями заключенных отказом в лекарствах.
Not allowed to sleep.
Не позволено засыпать
Sweetheart, go to sleep.
Золотце моё, засыпай.
Better go to sleep.
Ты лучше засыпай.
Go back to sleep.
А теперь, засыпай.
Go to sleep lullaby
Засыпай под колыбельную,
Just go to sleep.
Засыпай. Это нужнее.
Go to sleep and rest.
Засыпайте.. ..и отдохните.
Frodo felt sleep coming upon him, even as Gildor finished speaking.
Фродо вдруг почувствовал, что засыпает.
And I’d watch what happened, when I went to sleep.
И наблюдал за тем, что происходит со мной, когда я засыпаю.
So they ask you the question: ‘How does it feel to go to sleep?
И они задают тебе вопрос: „Что ощущает засыпающее существо?
"One day I woke up," Alia said. "It was like waking from sleep except that I could not remember going to sleep.
– Однажды я проснулась, – проговорила Алия. – Это было как пробуждение ото сна, вот только я не помнила, чтобы засыпала перед этим.
Now I had to answer this question: How does the stream of consciousness end, when you go to sleep?
И тут мне стало интересно. Как ответить на этот вопрос: как завершается поток сознания, когда ты засыпаешь?
Then at night, I’d go to sleep again, so I had two times each day when I could make observations—it was very good!
Ночью я засыпал снова, так что наблюдения проводились по два раза в сутки — превосходно!
After I had written the theme I continued to be curious, and I kept practicing this watching myself as I went to sleep.
Эссе-то я написал, однако любознательность меня не покинула, и я продолжал практиковаться в наблюдениях за собой засыпающим.
I also noticed that as you go to sleep the ideas continue, but they become less and less logically interconnected.
Я заметил также, что, когда засыпаешь, мысли продолжают идти своим чередом, но становятся все менее логически взаимосвязанными.
What with that, and the whispering that still filled the hall, Harry felt as though he were sleeping outdoors in a light wind.
Шепот голосов не утихал, и Гарри казалось, будто он засыпает на открытом воздухе и легкий ветерок шелестит листьями.
Suddenly Frodo himself felt sleep overwhelming him. His head swam. There now seemed hardly a sound in the air. The flies had stopped buzzing.
Фродо почувствовал, что и сам засыпает – в глазах у него все поплыло, и неотвязное жужжанье мерзких мух вдруг стихло.
194. In Scotland the number of people sleeping rough on the night of the 1991 Census was 145.
194. В Шотландии число лиц, ночевавших на улицах в 1991 году, составило 145 человек.
The owners' wives reported that they had told the soldiers that their husbands were sleeping at their place of work, inside the Green Line.
Жены домовладельцев, по их словам, сообщили солдатам о том, что их мужья остались ночевать на работе за "зеленой линией".
The exceptions were those privileged prisoners who held positions entitling them to sleep outside in the yards.
Исключение составляли те привилегированные заключенные, чьи должности давали им право ночевать во дворе тюрьмы.
The number of persons sleeping some time during the year at shelters or reception centres was around 13,000 in 1992.
В 1992 году численность лиц, которые в течение года иногда ночевали в ночлежках или приютах, составила приблизительно 13 000 человек.
17. In Ireland, census enumerators are expected to `count' all persons in their area including those who are sleeping rough on the night of the census.
17. В Ирландии счетчики должны будут "посчитать" всех лиц в своих соответствующих районах, в том числе и тех, кто будет ночевать на улице в ночь проведения переписи.
Three days later, they were requested to report three times a day to the concentration camp known as "Planjina Kuća", located in Svrake, where they were also forced to sleep.
Через три дня им велели отмечаться трижды в день в концентрационном лагере "Планьина куча", располагавшемся в поселке Свраке; там же их заставляли ночевать.
Hundreds of villagers and their supporters staged a demonstration aiming to stop the construction of a new neighbourhood of Efrat and dozens remained to sleep there.
Сотни жителей деревни и их сторонников провели демонстрацию, добиваясь прекращения строительства нового жилого района в поселении Эфрат, причем десятки человек остались ночевать на холме.
All of the men were reportedly members of the Popular Revolutionary Army (EPR) and were sleeping in the Caritino Maldonado school, when they were allegedly awakened by gunfire and killed in the ensuing firefight.
Все убитые были членами Народной революционной армии и ночевали в школе Каритино Малдонадо, где они были разбужены выстрелами и убиты в ходе последующей перестрелки.
One possible problem that has emerged is that some people may be sleeping rough in Belfast because they are unable to obtain access to existing hostel facilities due to alcohol related behavioural problems.
Одной из возможных причин, вынуждающих некоторых лиц ночевать на улицах Белфаста, является то, что им отказывают в ночлеге в существующих приютах из-за проблем в поведении, связанных с потреблением алкоголя.
- You have nowhere to sleep.
- Вам негде ночевать.
Thomas used to sleep there.
- Томас там ночевал.
Where are you going to sleep?
Где вы будете ночевать? - Ночевать я буду здесь.
To sleep at a friend's place.
К подруге ночевать.
I need somewhere to sleep tonight.
Нам негде ночевать.
We have to sleep here.
Все равно ночевать придется.
We used to sleep here.
Мы частенько здесь ночевали.
Are you guys going to sleep over?
Ночевать будете здесь?
Then, at all events, he DID sleep here, did he?
– Стало быть, все-таки ночевал же сегодня?
And I'll spend the whole night here, in the entryway, he won't hear me, and I'll tell Zossimov to sleep at the landlady's, so as to be on hand.
А я всю ночь здесь ночую, в сенях, он и не услышит, а Зосимову велю ночевать у хозяйки, чтобы был под рукой.
No person who'll be sleeping far below ground level this night as a precaution against lasguns has the right to boast .
Тот, кому предстоит сегодня ночевать глубоко под землей, чтобы обезопасить себя от лучеметов, не имеет права на подобную похвальбу.
"Well, in a couple of days I was known all over the palace and the Kremlin as 'le petit boyard.' I only went home to sleep.
Чрез два дня меня все уже знали во дворце и в Кремле, и звали «le petit boyard». Я только ночевать уходил домой.
Hagrid, who was invited to the wedding the following day, but was far too bulky to sleep in the overstretched Burrow, left to set up a tent for himself in a neighboring field.
Хагрид, приглашенный на завтрашнюю свадьбу, но слишком большой, чтобы ночевать в и без того уже переполненной «Норе», отправился на соседнее поле — устраиваться на ночь в шатре.
said Ron scathingly. “I bet Krum can see right through him, though… bet he gets people fawning over him all the time… Where d’you reckon they’re going to sleep?
— Подлизывайся, подлизывайся, — с досадой проговорил Рон. — Крам все равно видит тебя насквозь. Хотя… ему не привыкать ко всеобщему вниманию. Интересно, где они будут ночевать?
«Squire,» said he, «when Dance has had his ale he must, of course, be off on his Majesty's service; but I mean to keep Jim Hawkins here to sleep at my house, and with your permission, I propose we should have up the cold pie and let him sup.» «As you will, Livesey,» said the squire; «Hawkins has earned better than cold pie.»
– Сквайр, – сказал он. – Когда Данс выпьет пива, ему придется вернуться к своим служебным обязанностям. А Джим Хокинс будет ночевать у меня. Если позволите, я попрошу сейчас подать ему холодного паштета на ужин. – Еще бы, сделайте милость, Ливси! – отозвался сквайр. – Хокинс сегодня заслужил кое-что и побольше.
He went up to the bedroom he and Ron had shared over the last few weeks of summer, but while Ron crawled into bed and was asleep within minutes, Harry sat fully clothed, hunched against the cold metal bars of the bedstead, keeping himself deliberately uncomfortable, determined not to fall into a doze, terrified that he might become the serpent again in his sleep and wake to find that he had attacked Ron, or else slithered through the house after one of the others…
Он поднялся в комнату, где они с Роном ночевали в последние недели лета, но если Рон сразу забрался в постель и через минуту уснул, то Гарри продолжал сидеть одетый, привалившись к металлическим прутьям кровати. Он нарочно сохранял неудобную позу, чтобы не задремать; боялся, что во сне опять станет змеей, а проснувшись, обнаружит, что искусал Рона или прополз по дому и напал на кого-то еще.
Legolas was away much among the Galadhrim, and after the first night he did not sleep with the other companions, though he returned to eat and talk with them. Often he took Gimli with him when he went abroad in the land, and the others wondered at this change. Now as the companions sat or walked together they spoke of Gandalf, and all that each had known and seen of him came clear before their minds. As they were healed of hurt and weariness of body the grief of their loss grew more keen. Often they heard nearby Elvish voices singing, and knew that they were making songs of lamentation for his fall, for they caught his name among the sweet sad words that they could not understand.
Леголас постоянно пропадал у сородичей, он даже редко ночевал в шатре и только обедать приходил к Хранителям. Болезненная, как свежая рана, тоска, не дававшая Хранителям говорить о Гэндальфе, постепенно сменилась благодарной грустью, и теперь они часто его вспоминали. Порой в мелодичных эльфийских песнях им слышалось имя сгинувшего друга – лориэнцы тоже оплакивали мага. «А митрандир э сэрверен», – печально пели жители Галадхэна; они, как сказал Хранителям Леголас, называли Гэндальфа Серебристым Странником.
дрыхнуть
verb
I only want to sleep.
Я просто хочу дрыхнуть.
I'm gonna have to sleep on my back.
Придётся мне на спине дрыхнуть.
Why don't you go find another fuckin' place to sleep!
А не пошел бы ты дрыхнуть в другое ебаное место!
Don't tell us that you're tired after getting to sleep all day.
Даже не думай заявить, что устала дрыхнуть весь день.
By that he meant the unfortunate habit of civilized societies to sleep and to slumber until danger nearly overtakes them.
Под этим он имел в виду дурную привычку цивилизованных обществ бездействовать, пока не возникнет опасность.
Annoyance is generally leads to sleep disturbance, speech interference, learning distractions and the degradation of personal peace, tranquillity and overall quality of life and potentially, health.
Такое раздражающее воздействие приводит, как правило, к нарушению сна, затруднению речевого общения, рассеиванию внимания учащихся и нарушению покоя человека, а также к общему снижению качества жизни и, возможно, ухудшению состояния здоровья.
I guess I'd better go to mandarin's residence to sleep
Я уж лучше в покои вельмож отправлюсь отсыпаться.
A guest-house shall be made ready: there you shall sleep, when you have eaten.
Сейчас приготовят покои: отоспитесь после трапезы.
A phrase out of the future that was his lonely past came into his mind: "She sleeps in the Waters of Life ."
Вдруг пришли слова – из будущего, которое было его одиноким прошлым: «Она спит, покоясь в Водах Жизни».
In his lap lay Frodo’s head, drowned deep in sleep; upon his white forehead lay one of Sam’s brown hands, and the other lay softly upon his master’s breast.
Погруженный в сон Фродо лежал головой у него на коленях, его бледный лоб прикрывала смуглая Сэмова рука, другая покоилась на груди хозяина.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test