Translation examples
The draft law was set aside, but clearly reserved for the future.
Законопроект был отложен, отложен в сторону, но явно про запас.
In the case of conciliation, there was no such option for a court to set aside a settlement.
В случае согласительной процедуры у суда нет такого варианта отложить разрешение спора.
The order to set aside common law cases was not in keeping with the Thrimzhung Chhenpo.
Распоряжение о том, чтобы отложить рассмотрение дел по общему праву, не соответствует тхримшунг чхенпо.
I make a motion to set aside these guilty verdicts. Against the weight of evidence.
Ваша честь, прошу отложить вынесение вердикта в силу совокупности доказательств.
Well, I would prefer to set aside that explosive issue until we're sure the truce will hold.
Я бы предпочёл отложить эту взрывную проблему, пока не убедимся, что наше перемирие устоит.
But we're willing to take risks, to set aside divisions and we are hopeful that House leaders and President Bartlet will also--
Но мы готовы принять риск, отложить наши подразделения, и мы надеемся, что лидеры Палаты и президент Бартлет сделают тоже
And I would like very much for you to go through them and to set aside, say, half a dozen pairs which seem to you the most desirable?
И хочу, что бы вы посмотрели и отложили, кажем, полдюжины пар, которые вам понравятся.
Maybe not, but I would like to think that it includes common sense and the willingness to set aside personal feelings in battle.
Возможно нет, но я хотел бы думать, что это включает здравый смысл и готовность отложить личные чувства в пылу сражения.
Yes, well, ahem, one thing I've done is to set aside enough money to ensure that my grandson will get a college education.
Так что относительно твоего финансового плана? Да, ну, в общем, есть одна вещь, которую я уже сделала - я отложила достаточно денег, чтобы гарантировать что мой внук получит образование в колледже.
It is primarily their responsibility to set aside short-term factional interests and avoid the existing divisions.
Это в первую очередь их обязанность отставить в сторону свои краткосрочные узкогрупповые интересы и предотвращать усиление имеющихся разногласий.
Ultimately the various groups showed the political maturity needed to set aside the most divisive claims and reach compromise on many of their remaining differences.
В конечном счете различные группы проявили политическую зрелость, необходимую для того, чтобы отставить в сторону вызывающие наибольшие споры претензии и достигнуть компромисса по многим из остающихся разногласий.
As responsible managers we need to set aside our jurisdictional constraints and manage oceans and the resources they harbour as a common property, one for which we are collectively responsible.
И как ответственные руководители мы должны отставить в сторону наши юрисдикционные ограничения и начать управлять океанами и скрытыми в них ресурсами как нашей общей собственностью, за которую мы несем коллективную ответственность.
We've got to set aside our preconceptions about each other.
Мы должны отставить в сторону наши взаимные предрассудки.
To set aside the conviction by the court of first instance and substitute an acquittal;
- отменяет обвинительный приговор суда первой инстанции и выносит вместо него оправдательный приговор;
To set aside the acquittal by the court of first instance and substitute a conviction;
- отменяет оправдательный приговор суда первой инстанции и постановляет взамен него обвинительный приговор;
The Government of Liberia has requested the International Court of Justice to set aside the indictment.
Правительство Либерии просило Международный Суд аннулировать этот обвинительный акт.
The Court also has the power to set aside and prevent dispositions intended to defeat claims to maintenance.
Кроме того, суд также вправе проигнорировать действия, направленные на то, чтобы аннулировать требования об уплате алиментов, а также предотвращать такие действия.
I am therefore convinced that we must treat last year's arrangements with respect, for it would be rash of us to set aside or disregard the complex and balanced compromises which eventually emerged.
Поэтому я убежден, что нам нужно с уважением относиться к прошлогодним договоренностям, ибо с нашей стороны было бы опрометчиво отвергать или игнорировать те комплексные и сбалансированные компромиссы, которые сложились в конечном итоге.
Turning to the four crimes on which the Commission would be focusing its attention, she said that her Government had not yet reached a final decision with regard to the crime of aggression, but was not, in principle, disposed to set aside prematurely that which the Commission had characterized as the quintessential crime against the peace and security of mankind.
27. Переходя к вопросу о четырех преступлениях, на которых Комиссия сосредоточит свое внимание, она говорит, что ее правительство еще не приняло окончательного решения в отношении преступления агрессии, но что она, в принципе, не намерена преждевременно отвергать то, что было квалифицировано Комиссией в качестве наиболее серьезного преступления против мира и безопасности человечества.
It is thus our view that budget reductions cannot be a sufficient justification for setting aside our priorities.
В этой связи мы считаем, что сокращение бюджетов не может служить достаточным основанием для того, чтобы откладывать в сторону наши первоочередные задачи.
However, the matter of self-determination should not necessarily be set aside until all other related matters were resolved.
Однако вопрос о самоопределении необязательно откладывать в сторону в ожидании решения всех остальных соответствующих вопросов.
The obligations assumed in the area of nuclear disarmament and the peaceful use of the nuclear energy cannot continue to be perpetually set aside within the framework of the Treaty.
Обязательства, взятые в области ядерного разоружения и мирного использования ядерной энергии, нельзя постоянно откладывать в сторону в рамках этого Договора.
The fact that the States, and therefore the Governments they represent, are at the very centre of the activities of the United Nations can be neither forgotten nor set aside when considering the future programmes and activities of the Organization, in keeping, also, with the principle of the sovereign equality of all States.
Тот факт, что государства и, следовательно, правительства, которые они представляют, находятся в самом центре деятельности Организации Объединенных Наций, нельзя забывать или откладывать в сторону, когда рассматриваются будущие программы и деятельность Организации также в соответствии с принципом суверенного равенства всех государств.
New regulations also allow schools to set aside aspects of the National Curriculum for some Key Stage 4 pupils in order to offer them wider opportunities for work related learning. National Grid for Learning
Новые правила позволяют также школам пренебрегать некоторыми аспектами общеобразовательной программы в отношении некоторых учеников на ключевом этапе 4, с тем чтобы предоставить им более широкие возможности для обучения, связанного с будущей профессиональной деятельностью.
оставлять без внимания
verb
Second, the signals of trouble ahead were, time and again, ignored, set aside or minimized by high-level national and international decision makers with competing political agendas.
Во-вторых, эти сигналы грядущей беды вновь и вновь игнорировались, оставлялись без внимания либо практически сбрасывались со счетов высокопоставленными национальными и международными политиками, имевшими свои собственные политические программы действий.
He wondered, however, whether that last point ought to be mentioned in the text, given that the Guide to Practice only contained auxiliary rules, which States were free to follow or set aside by contrary treaty provisions.
Тем не менее он задается вопросом о том, следует ли упоминать этот последний аспект в тексте, учитывая, что Руководство по практике содержит лишь вспомогательные правила, которым государства свободны следовать или которые они могут оставлять без внимания, руководствуясь противоположными по смыслу договорными положениями.
In deciding to examine Australia's twelfth periodic report at the current session, the Committee did not intend to set aside the review of the situation in Australia under the early warning procedures, which it had initiated in its Decision 2 (54) of March 1999.
Принимая решение о рассмотрении двенадцатого периодического доклада Австралии в ходе текущей сессии, Комитет не намеревается оставлять без внимания ситуацию в Австралии в соответствии с процедурами раннего предупреждения, которые Комитет ввёл в действие своим решением 2 (54), принятом в марте 1999 года.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test