Translation examples
The draft law was set aside, but clearly reserved for the future.
Законопроект был отложен, отложен в сторону, но явно про запас.
We do not wish to see them set aside.
Мы бы не хотели, чтобы их исполнение было отложено.
Those differences cannot be set aside or ignored.
Эти разногласия не могут быть отложены в сторону или игнорированы.
The judgement is set aside and case is remanded to UNDT
Решение отложено, и дело возвращено на доследование в ТСООН
The respondents applied to have the Commission's directives set aside.
Ответчики попросили отложить выполнение указаний Комиссии.
That conflicted with his delegation's interpretation of the phrase "set aside".
Это противоречит толкованию его делегацией фразы <<отложить рассмотрение>>.
In the case of conciliation, there was no such option for a court to set aside a settlement.
В случае согласительной процедуры у суда нет такого варианта отложить разрешение спора.
The Group of 77 and China had subsequently informed the Committee that it was willing to set aside proposals 20 and 21 on the clear understanding that there should be no doubt about the interpretation of the phrase "set aside".
Группа 77 и Китая впоследствии сообщили Комитету, что они готовы отложить обсуждение предложений 20 и 21 при том четком понимании, что не должно быть никаких сомнений относительно толкования фразы <<отложить рассмотрение>>.
(iv) The interim measure has been set aside or amended by the arbitral tribunal;
iv) обеспечительная мера не была отложена или изменена третейским судом;
The order to set aside common law cases was not in keeping with the Thrimzhung Chhenpo.
Распоряжение о том, чтобы отложить рассмотрение дел по общему праву, не соответствует тхримшунг чхенпо.
Everything else must be set aside.
Все остальное должно быть отложено в сторону.
We already have a college fund all set aside.
На колледж деньги уже отложены.
Young ladies, you may set aside your sewing.
Юные леди, вы можете отложить свое шитье.
That's the stuff Louis set aside for the dinner.
Вот это Луи отложил для ужина.
I could set aside... only a little bit for you.
Я не много смог отложить.
You gotta set aside your differences, stick together.
Вам стоит отложить ваши разногласия, и держаться вместе.
I've set aside half of the blood you withdrew in another place.
Я отложил половину образцов.
Goldman Sachs has set aside 6.8 billion for bonuses.
"Голдман Сакс" отложили 6.8 миллиарда для бонусов.
I thought maybe you had some set aside.
Нет, я только подумал, вдруг у тебя немного отложено.
Side arms and scanning equipment are to be set aside.
Отложить в сторону личное оружие и приборы сканирования.
These issues cannot simply be set aside.
Эти вопросы просто нельзя отставить в сторону.
The disagreements and procedural wrangling that had too often led to gridlock must be set aside.
Необходимо отставить в сторону разногласия и процедурные споры, которые слишком часто заводили в тупик.
It is primarily their responsibility to set aside short-term factional interests and avoid the existing divisions.
Это в первую очередь их обязанность отставить в сторону свои краткосрочные узкогрупповые интересы и предотвращать усиление имеющихся разногласий.
Ultimately the various groups showed the political maturity needed to set aside the most divisive claims and reach compromise on many of their remaining differences.
В конечном счете различные группы проявили политическую зрелость, необходимую для того, чтобы отставить в сторону вызывающие наибольшие споры претензии и достигнуть компромисса по многим из остающихся разногласий.
As responsible managers we need to set aside our jurisdictional constraints and manage oceans and the resources they harbour as a common property, one for which we are collectively responsible.
И как ответственные руководители мы должны отставить в сторону наши юрисдикционные ограничения и начать управлять океанами и скрытыми в них ресурсами как нашей общей собственностью, за которую мы несем коллективную ответственность.
The States parties should set aside their preoccupations and reach agreement on concrete action, ensure that the existing obligations of the Treaty and all previous Review Conferences were fulfilled, and take steps to restore confidence and credibility by dealing effectively with new threats to the Treaty.
Государства-участники должны отставить в сторону свои личные интересы и достичь согласия относительно конкретных действий, обеспечить выполнение существующих обязательств по Договору и по всем предыдущим конференциям по рассмотрению действия Договора и приложить усилия для восстановления доверия и авторитета путем эффективного устранения новых угроз Договору.
We've got to set aside our preconceptions about each other.
Мы должны отставить в сторону наши взаимные предрассудки.
You must set aside these personal connections and render an impartial and unanimous verdict.
Вы должны отставить эти личные связи и вынести беспристрастный и единодушный вердикт
Xenophilius set aside his empty teacup.
Ксенофилиус отставил в сторону пустую чашку:
If not, the decision is set aside.
В ином случае он признает решение недействительным и отменяет его.
Therefore, appointments would not be set aside.
Поэтому назначения не будут отменяться.
The Supreme Court found that the Convention did not set aside this constitutional provision.
Верховный суд счел, что Конвенция не отменяет это положение Конституции.
To set aside the conviction by the court of first instance and substitute an acquittal;
- отменяет обвинительный приговор суда первой инстанции и выносит вместо него оправдательный приговор;
To set aside the acquittal by the court of first instance and substitute a conviction;
- отменяет оправдательный приговор суда первой инстанции и постановляет взамен него обвинительный приговор;
The court should only set aside decisions that are outside the scope of the mandate
Суд может отменять только те решения, которые выходят за пределы полномочий арбитражного суда
When you set aside the hate they force you to carry, that's when you know, love is our true nature.
Когда вы отменяете ненависть они заставляют вас нести, что, когда вы знаете, любовь наша истинная природа.
Most laws provided for certain types of transactions to be set aside.
Право большинства стран предусматривает определенные виды сделок, которые могут быть аннулированы.
(a) set aside the disposition or dealing as from the day on which the disposition or dealing took place; or
a) аннулировать эту сделку или операцию с даты ее совершения; или
The Government of Liberia has requested the International Court of Justice to set aside the indictment.
Правительство Либерии просило Международный Суд аннулировать этот обвинительный акт.
This decision dealt with the recognition and enforcement of awards set aside in their country of origin.
Данное решение касается признания и приведения в исполнение арбитражных решений, аннулированных в их стране происхождения.
This application was successful and the award was set aside by the Court of Second Instance on February 6, 1995.
Это заявление было принято, и решение было аннулировано судом второй инстации 6 февраля 1995 года.
The Court also has the power to set aside and prevent dispositions intended to defeat claims to maintenance.
Кроме того, суд также вправе проигнорировать действия, направленные на то, чтобы аннулировать требования об уплате алиментов, а также предотвращать такие действия.
In 3 other cases, the decision to suspend proceedings had been set aside or overruled and pre-trial investigations had begun.
В трех других случаях постановление о приостановлении разбирательства было отменено или аннулировано и было начато предварительное судебное расследование.
For the last five years, each department's annual underspend has been set aside and drawn on to make payments to a clinic in Jeddah.
В течение пяти лет годовой бюджет отделов, которые не смогли его полностью потратить, аннулировался и заимствовался для совершения платежей в клинику, в Джидде.
I came here fully intending to tell you that Justice Row is filing an IAC claim to have the guilty plea deal by our client, Daniel Holden, set aside.
Я пришел сюда, намереваясь сказать вам, что результаты разбирательства, проведенного комитетом по пересмотру, и сделку с признанием вины моим клиентом, Дэниелом Холденом, необходимо аннулировать.
I am therefore convinced that we must treat last year's arrangements with respect, for it would be rash of us to set aside or disregard the complex and balanced compromises which eventually emerged.
Поэтому я убежден, что нам нужно с уважением относиться к прошлогодним договоренностям, ибо с нашей стороны было бы опрометчиво отвергать или игнорировать те комплексные и сбалансированные компромиссы, которые сложились в конечном итоге.
Turning to the four crimes on which the Commission would be focusing its attention, she said that her Government had not yet reached a final decision with regard to the crime of aggression, but was not, in principle, disposed to set aside prematurely that which the Commission had characterized as the quintessential crime against the peace and security of mankind.
27. Переходя к вопросу о четырех преступлениях, на которых Комиссия сосредоточит свое внимание, она говорит, что ее правительство еще не приняло окончательного решения в отношении преступления агрессии, но что она, в принципе, не намерена преждевременно отвергать то, что было квалифицировано Комиссией в качестве наиболее серьезного преступления против мира и безопасности человечества.
It is thus our view that budget reductions cannot be a sufficient justification for setting aside our priorities.
В этой связи мы считаем, что сокращение бюджетов не может служить достаточным основанием для того, чтобы откладывать в сторону наши первоочередные задачи.
However, the matter of self-determination should not necessarily be set aside until all other related matters were resolved.
Однако вопрос о самоопределении необязательно откладывать в сторону в ожидании решения всех остальных соответствующих вопросов.
The obligations assumed in the area of nuclear disarmament and the peaceful use of the nuclear energy cannot continue to be perpetually set aside within the framework of the Treaty.
Обязательства, взятые в области ядерного разоружения и мирного использования ядерной энергии, нельзя постоянно откладывать в сторону в рамках этого Договора.
The fact that the States, and therefore the Governments they represent, are at the very centre of the activities of the United Nations can be neither forgotten nor set aside when considering the future programmes and activities of the Organization, in keeping, also, with the principle of the sovereign equality of all States.
Тот факт, что государства и, следовательно, правительства, которые они представляют, находятся в самом центре деятельности Организации Объединенных Наций, нельзя забывать или откладывать в сторону, когда рассматриваются будущие программы и деятельность Организации также в соответствии с принципом суверенного равенства всех государств.
Likewise, political considerations should be set aside when making purely technical decisions.
Точно так же, политическими соображениями следует пренебрегать при принятии чисто технических решений.
The water retention capacity of nature should not be set aside in favour of purely technical works.
Не следует пренебрегать природным водоудерживающим потенциалом, отдавая предпочтение работам чисто технического характера.
Nowhere have peace and security been more systematically set aside during the last year than in Africa.
Нигде миром и безопасностью не пренебрегали так регулярно за последний год, как в Африке.
New regulations also allow schools to set aside aspects of the National Curriculum for some Key Stage 4 pupils in order to offer them wider opportunities for work related learning. National Grid for Learning
Новые правила позволяют также школам пренебрегать некоторыми аспектами общеобразовательной программы в отношении некоторых учеников на ключевом этапе 4, с тем чтобы предоставить им более широкие возможности для обучения, связанного с будущей профессиональной деятельностью.
The objective of universality is a very important objective that we cannot set aside, so that we think, together with many other like—minded delegations, that from next year onwards there could be a very interesting job to be done in this Conference on this very important disarmament issue which of course has a humanitarian aspect of the greatest significance, which causes concern to world public opinion and to Governments, but which also contains other aspects that need to be studied, addressed here in a serious and careful manner so as to ensure the widest possible participation in an agreement which will be universal in scope.
Цель универсальности имеет весьма важное значение и мы не можем позволить себе пренебрегать ею, и поэтому мы, как и многие другие делегации, придерживающиеся аналогичных взглядов, считаем, что со следующего года перед нами на Конференции может встать весьма интересная задача в связи с этой важнейшей разоруженческой проблемой, которая, разумеется, сопряжена с крайне важным гуманитарным аспектом, вызывающим озабоченность у мировой общественности и правительств, но которая включает и другие аспекты, требующие изучения, серьезного и тщательного рассмотрения здесь, с тем чтобы обеспечить максимально широкое участие в соглашении универсального характера.
оставлять без внимания
verb
Second, the signals of trouble ahead were, time and again, ignored, set aside or minimized by high-level national and international decision makers with competing political agendas.
Во-вторых, эти сигналы грядущей беды вновь и вновь игнорировались, оставлялись без внимания либо практически сбрасывались со счетов высокопоставленными национальными и международными политиками, имевшими свои собственные политические программы действий.
He wondered, however, whether that last point ought to be mentioned in the text, given that the Guide to Practice only contained auxiliary rules, which States were free to follow or set aside by contrary treaty provisions.
Тем не менее он задается вопросом о том, следует ли упоминать этот последний аспект в тексте, учитывая, что Руководство по практике содержит лишь вспомогательные правила, которым государства свободны следовать или которые они могут оставлять без внимания, руководствуясь противоположными по смыслу договорными положениями.
In deciding to examine Australia's twelfth periodic report at the current session, the Committee did not intend to set aside the review of the situation in Australia under the early warning procedures, which it had initiated in its Decision 2 (54) of March 1999.
Принимая решение о рассмотрении двенадцатого периодического доклада Австралии в ходе текущей сессии, Комитет не намеревается оставлять без внимания ситуацию в Австралии в соответствии с процедурами раннего предупреждения, которые Комитет ввёл в действие своим решением 2 (54), принятом в марте 1999 года.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test