Translation for "to praise" to russian
Translation examples
Praise to love and worship, praise to justice and freedom, praise to true humanity, the complete human, the true companion of humankind.
Хвала любви и молитвам, хвала справедливости и свободе, хвала истинной человечности, завершенной человеческой личности, истинному человеческому братству!
Praise belongs to God, the lord of all being.
Хвала Аллаху, Господу всего сущего.
They praised the prison administration for the conditions of detention.
Они хвалили администрацию тюрьмы за условия их содержания.
Usually on these occasions, we praise the work of the facilitators.
Обычно в таких случаях мы хвалим работу координаторов.
Praise be to God and Prayers and Peace be upon the Last of the Prophets.
Хвала Аллаху, благословение и мир последнему Пророку!
In the Koran, God -- praise be to Allah -- emphasizes: "O mankind!
В Коране, хвала Аллаху, говорится: <<O люди!
Praise be to God and may prayers and peace be upon His last Prophet.
Хвала Аллаху, благословение и мир последнему Пророку Его!
He was released after having his tongue cut out for having praised the President.
Он был освобожден после того, как ему вырвали язык за то, что он хвалил президента.
Globalization has been generously showered lately with both praise and criticism.
В последнее время на глобализацию щедро сыпется как хвала, так и критика.
Get used to praise.
Я привьiк хвалить.
No need to praise me
Не нужно хвалить меня.
Now's not the time to praise him.
Не время его хвалить
We wish to praise the infant.
Мы желаем вознести хвалу младенцу.
there was no one left to praise or accept me.
никто не хвалил и не признавал меня.
Well, these lips were made to praise Jesus.
Ну, эти губы созданы для того, чтобы хвалить Господа.
You have to praise them and tell them that they're pretty.
Нужно хвалить их и говорить им, что они хорошенькие.
If we're to praise an artist, perhaps it should be Signor Botticelli.
Если мы и должны хвалить художника, то, наверное, им должен быть сеньор Боттичелли.
Nobody ever praises the PM so I'm going to praise you.
Никто и никогда не хвалит премьер министра - так что я собираюсь похвалить тебя. Ты проделала уйму работы.
When I do name him, let it be thy part To praise him more than ever man did merit:
Лишь назову его - ты начинай хвалить его превыше всякой меры.
they even praised her for being so small; they were even at a loss what not to praise her for.
хвалили ее даже за то, что она такая маленькая, даже уж не знали, за что похвалить.
But nay: the praise of the praiseworthy is above all rewards. Yet there was naught in this to praise. I had no lure or desire to do other than I have done.
Нет, я шучу: хвала от того, кто сам ее достоин, – высшая награда. Но я недостоин хвалы, ибо не было у меня побужденья поступить иначе.
I figured Gurney to be sparse with his praise.
– Могу себе представить, как… скупо хвалил тебя Гурни в лицо.
They even liked the way she walked; they would turn and follow her with their eyes to see how she walked, and praise her;
Они любили даже ее походку, оборачивались посмотреть ей вслед, как она идет, и хвалили ее;
To me he was cordial and kind, saying nothing of my escapade either in the way of blame or praise.
Со мной он обошелся очень ласково. О моем бегстве не сказал ни одного слова – не хвалил меня и не ругал.
Before they could shout in praise of the shot, however, a dreadful wail from Bilbo put all thoughts of venison out of their minds. “Bombur has fallen in! Bombur is drowning!”
Прежде чем карлики успели воздать хвалу меткому стрелку, раздался отчаянный вопль Бильбо: - Бомбур в воде!
“So what if he has an open palm! To hell with it! Who cares if he has an open palm!” Razumikhin suddenly cried, getting somehow unnaturally irritated. “Did I praise his open palm?
— Ну, и руки греет, и наплевать! Так что ж что греет! — крикнул вдруг Разумихин, как-то неестественно раздражаясь, — я разве хвалил тебе то, что он руки греет?
The rest of mankind was as nothing. Chance travellers might praise or pet him; but he was cold under it all, and from a too demonstrative man he would get up and walk away.
Все другие люди для Бэка не существовали. Встречавшиеся в дороге путешественники иногда ласкали и хвалили его, но он оставался равнодушен к их ласкам, а если кто-нибудь слишком надоедал ему, он вставал и уходил.
Several participants praised the draft for its conciseness.
Несколько участников похвалили проект за краткость.
The Committee would welcome both their criticism and their praise.
Комитет будет признателен им как за критические замечания, так и за похвалы.
The changes to beer advertising are an example deserving of praise.
Похвалы заслуживают изменения в рекламе пива.
26. The Preparatory Committee deserved praise.
26. Подготовительный комитет заслуживает высокой похвалы.
The members of the Secretariat deserved praise in equal measure.
В равной степени заслуживают похвалы члены Секретариата.
All these efforts deserve our praise and appreciation.
Все эти усилия заслуживают нашей высокой оценки и похвалы.
The Council's work in Afghanistan also deserves praise.
Работа Совета в Афганистане также заслуживает похвалы.
Guatemala deserved praise for the level of progress it had achieved.
Гватемала заслуживает похвалы за достижение такого прогресса.
Praise is also due to the Commonwealth for similar efforts.
Достойны похвалы и аналогичные усилия, приложенные странами Содружества.
Aren't you embarrassed to praise yourself?
Сам себя не похвалишь - никто не похвалит.
You used a name to praise him?
Нет. Как ты его похвалил?
I have to praise you
♪Я должен похвалить тебя
To praise him, even if it's just one word.
Похвалил. Ему внимания хочется.
Thomas, Daniel only thought to praise me.
Томас, Дэниел всего лишь хотел похвалить меня.
That was nice of you, to praise Edith's plan.
Как мило с твоей стороны похвалить план Эдит.
I see him rouse himself To praise my noble act;
Вот он встает, чтоб похвалить меня за мой поступок.
He will see this, and bitter tongue will turn to praise.
Он увидит это, и его ядовитый язык исторгнет похвалу.
I come not to burry Ceasar, but to praise him.
Я пришел не доказывать, что вы ничего не умеете, но даже похвалить.
Do you think I'll praise you for such stupidity, give you another promotion?"
Может, надеешься, что я похвалю тебя за глупость, да еще и повышение дам?!
Indeed, Mr. Collins, all praise of me will be unnecessary.
— Увы, мистер Коллинз, похвалы по моему адресу будут напрасными.
and all that I hear is good, very good.’ Then Treebeard praised all their deeds, of which he seemed to have full knowledge;
И Древень похвалил их, обстоятельно перечислив все происшествия: он, оказывается, обо всем знал.
The fact that Cho had just praised him made it much, much harder for him to say the thing he had sworn to himself he would tell them.
Из-за ее похвалы ему стало гораздо труднее сказать то, что он должен был сказать непременно и даже дал себе в этом клятву.
And there were brought before him many to receive his praise and reward for their valour; and last the captain of the Guard brought to him Beregond to be judged.
Многие ратники удостоились похвалы и награды, и наконец пред Великим Князем предстал Берегонд в сопровождении начальника цитадельной стражи.
I only meant to praise you. Colia told me the prince called you a child--very well--but let me see, I had something else to say...
Нет, я не смеялся над вами, я только похвалить хотел… Коля говорил, что вас князь ребенком назвал… это хорошо… Да, что бишь я… еще что-то хотел…
But let us come to Alexander, who was a man of such great goodness, that among the other praises which are accorded him is this, that in the fourteen years he held the empire no one was ever put to death by him unjudged;
Но перейдем к Александру: кротость его, как рассказывают ему в похвалу, была такова, что за четырнадцать лет его правления не был казнен без суда ни один человек.
That system of laws, therefore, which is connected with the establishment of the bounty, seems to deserve no part of the praise which has been bestowed upon it.
Поэтому та система законов, которая связана с установлением вывозных премий, совсем, по-видимому, не заслуживает и части той похвалы, которая высказывалась по ее адресу.
In fact they praised him so much that Bilbo began to feel there really was something of a bold adventurer about himself after all, though he would have felt a lot bolder still, if there had been anything to eat.
Похвалы сделали свое дело: хоббит ощутил себя дерзким искателем приключений, хотя если бы было что-нибудь перекусить, он стал бы еще смелее (так он думал).
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test