Translation for "to pose as" to russian
Translation examples
The Egyptian posed as the dhow pilot.
Этот египтянин выдавал себя за лоцмана <<дау>>.
The Ministry had one individual arrested for posing as a diamond export authority
По просьбе министерства был арестован человек, выдававший себя за представителя ведомства по вопросам экспорта алмазов.
77. In the late 1980s, during the time of the Government of Siyad Barre, Somali pirates posed as law enforcement officers in order to board ships.
77. В конце 80х годов во время правления правительства Сиада Барре, для того чтобы попасть на судно сомалийские пираты выдавали себя за сотрудников правоохранительных органов.
For "Operation Innocent Images", the Special Rapporteur was informed that FBI agents pose as paedophiles or as children, in order to trace suppliers and their clients on the Internet.
Специальному докладчику рассказали о том, что в ходе операции "Веселые картинки" сотрудники ФБР выдавали себя за педофилов или детей, пытаясь выявить действующих через "Интернет" поставщиков и их клиентов.
Cultural marriages, while not formally registered, were recognized by authorities for immigration purposes, which posed another risk for girls forced to marry.
Браки, основывающиеся на культурных традициях, хотя и не регистрируются официально, признаются властями для целей иммиграции, что создает дополнительные риски для девочек, принудительно выдаваемых замуж.
17. Also, on or about 14 November 2005, officials from the Eritrean Foreign Office who were posing as businessmen arrived in Mogadishu.
17. Кроме того, 14 ноября 2005 года или примерно в эти дни официальные лица из министерства иностранных дел Эритреи, выдававшие себя за бизнесменов, прибыли в Могадишо.
In addition, the mission found corroborative accounts indicating that members of the security forces posed as civilians in order to cause unrest and to depict an inaccurate view of events.
Кроме того, миссия нашла подтверждающие свидетельства, указывающие на то, что сотрудники сил безопасности выдавали себя за гражданских лиц с целью провокации беспорядков и искажения картины событий.
If these fugitives could not be extradited because of the theoretical possibility of the death penalty, they would be effectively irremovable and would have to be allowed to remain in the country, unpunished and posing a threat to the safety and security of the inhabitants.
Если бы указанных скрывающихся от правосудия лиц нельзя было выдавать из-за теоретической возможности применения к ним смертной казни, то они вообще не поддавались бы перемещению, оставались бы в стране безнаказанными, угрожая безопасности и спокойствию населения.
These are some kind of aliens learning to pose as humans.
Это инопланетяне, которые учатся выдавать себя за землян.
The question is: Why are they training to pose as human beings?
Вопрос в том, зачем они тренируются выдавать себя за землян?
Kim found it more convenient to pose as an Indian... because the missionaries sent white boys to school.
Ким предпочитал выдавать себя за индийского мальчика... так как миссионеры посылали белых детей в школу.
The deaf one posed a problem, but Paul contained his despair.
Да, глухой стражник представлял собой проблему, но Пауль ничем не выдавал охватившее его отчаяние.
Indeed, these are the conditions that have nourished the left-wing insurgency and allowed some drug-traffickers to pose as modern Robin Hoods.
Именно эти условия породили левое повстанческое движение и позволяют некоторым торговцам наркотиками изображать из себя современных робин гудов.
This provision is applicable, for example, when a child under the age of 15 is induced to be a model for pornographic pictures or to otherwise adopt sexual poses.
Например, это положение применяется, когда ребенка в возрасте до 15 лет склоняют стать моделью для порнографических открыток или иным образом изображать сексуальные позы.
Throughout the year 2000, there were numerous media reports which, according to the author, characterised her as a criminal posing a particular danger to society.
В течение всего 2000 года в средствах массовой информации появлялись многочисленные сообщения, в которых, по словам автора, ее изображали как преступника, представляющего особую опасность для общества.
Whilst many advertisers are careful to portray children as children, others have stepped over the boundaries and used children in provocative poses.
Хотя многие рекламные агентства внимательно следят за тем, чтобы дети изображались только как дети, некоторые другие агентства переходят границы и используют изображения детей в провоцирующих позах.
Photographs in Greek dailies project him as one of the "heroes" of the day, with his fellow colleagues, posing happily over the dead bodies of several Turkish Cypriots.
Греческие газеты изображают его одним из современных героев; на публикуемых в них фотографиях он, вместе со своими товарищами, со счастливым выражением лица стоит над телами нескольких мертвых киприотов-турков.
She also interpreted "any representation, by whatever means, of a child engaged in real or simulated explicit sexual activities" not to be applicable to adults acting, posing or dressing as a child.
Она также истолковала определение, согласно которому "любое изображение, какими бы то ни было средствами ребенка, совершающего реальные или смоделированные откровенно сексуальные действия", как не применимое в отношении взрослых, подражающих детям, изображающих детей или одевающихся как дети.
In our age of anxiety, the widespread social malaise in Europe is mainly focused on migration, portrayed as one of the main threats of our times (for national security, but also in social and cultural terms), and on the integration of migrants, most often viewed as posing a challenge to national cultures and identities.
В наше тревожное время главными причинами для социального беспокойства в Европе являются миграция, которая изображается как одна из главных угроз современности (для национальной безопасности, но также с социальной и культурной точек зрения), и интеграция мигрантов, о которой часто говорится как о проблеме для национальных культур и самобытности.
In particular, he claims that he was poisoned by unknown persons; burned with hot water by other prisoners; hit over the head by other prisoners and then dragged; his cell bed was defecated on by police dogs; he was forced to strip naked and pose as a statue; threatened by a prison guard to be placed into an area with violent inmates.
В частности, он утверждает, что был отравлен неизвестными лицами; заключенные ошпаривали его кипятком; заключенные били его по голове и затем волокли по полу; его койку в камере загадили полицейские собаки; его заставляли раздеваться догола и изображать статую; один из тюремных надзирателей угрожал поместить его вместе с агрессивно настроенными заключенными.
So he asks his high-school girlfriend to pose as his mistress.
Так что он просит свою школьную подружку изображать его любовницу.
Your job will be to pose as a married couple and steal back the chip.
Вам придётся изображать супружескую пару и вернуть чип. Видите?
And although the hate crime charges were dismissed, they were told they could not continue to pose as the Fantastic Four.
И хотя дело до суда не дошло, им запретили изображать героев Фантастической Четвёрки.
I'm going to pose as someone who has recently inherited it, and has no idea of what its worth.
Я собираюсь изображать того, кто недавно унаследовал их, и понятия не имеет о том, насколько они ценны.
If we can send a team out to pose as the Quinns, we can make the buy and bring the malware back to reverse engineer.
Если мы отправим команду, изображающую из себя Куиннов, то мы сможем купить и доставить вирус для декомпиляции.
You know, if Lynch is bold enough to pose as an FBI agent to track this guy down, he's not gonna stop now just because the heat's turned up.
Знаете, если Линч достаточно смел, чтобы изображать из себя агента ФБР, выслеживая этого парня, он не остановится сейчас только потому, что запахло жареным.
But as we get deeper into this phase, when they implode the economy, they have all the money and all the control, but they also like to pose as the savior.
Мы погружаемся в ту фазу, когда они подрывают экономику, получают все деньги и весь контроль, но они также любят изображать из себя спасителей.
I did some research on Chinese companies that would, uh, sometimes hire a-a white man to pose as an executive at, uh, ribbon cutting ceremonies, uh, shareholder meetings, just to instill confidence in investors.
Я как-то проводил исследование китайских компаний, которые могли иногда нанимать белого человека изображать руководителя на церемониях перерезания ленточки, собраниях акционеров, ради внушения доверия инвесторам.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test