Translation examples
That was perceived as unjustified.
Это воспринималось как несправедливость.
How do children perceive poverty?
Как дети воспринимают нищету?
Violence perceived as part of children's upbringing
Насилие, воспринимаемое как акт воспитания
Such practices are not perceived in society as violence.
Эта форма насилия не воспринимается в обществе как насилие.
Often they were not perceived as priorities for the organization.
Зачастую они не воспринимаются как приоритетные задачи для организации.
These need to be perceived as fair, predictable and steady.
Необходимо, чтобы они воспринимались как справедливые, предсказуемые и надежные.
We are one, and the public perceives us as such.
Мы являемся единой системой, и именно так нас и воспринимает общественность.
Accounting is frequently perceived as a tool of oppression.
Бухгалтерская отчетность зачастую воспринимается как инструмент давления.
We like to be perceived as compromise-seekers and bridgebuilders.
Мы хотим, чтобы нас воспринимали как искателей компромисса и "мостоукладчиков".
I'm starting to perceive things.
Я начинаю воспринимать информацию.
Patient has begun demonstrating extreme sensitivity to perceived rejection.
Пациентка стала крайне чувствительно воспринимать отказ.
From your mother you've inherited a dangerous inability to perceive reality.
От матери ты унаследовал опасную неспособность воспринимать реальность.
If you learn it, when you really learn it, you begin to perceive time the way that they do.
Если его выучить по-настоящему, то начинаешь воспринимать время, как они.
No, but your ability to perceive their existence is conditional on you passing the second and third barriers.
Нет, но твоя способность воспринимать их существование зависит от твоего прохождения второго и третьего рубежа.
Now these lenses should allow you to perceive a range of energy frequencies, hopefully, in better focus than their predecessors.
Теперь эти линзы позволят вам воспринимать диапазон энергетических частот, надеюсь, в лучшем фокусе чем их предшественники.
The Continuum has been perceived in a variety of ways-- a dreary desert road, a blood-soaked battleground-- but with the help of Voyager's crew, I've begun to perceive it in another context-- a home.
Континуум воспринимается по-разному - однообразной пустынной дорогой, кровавым полем боя, но, с помощью экипажа "Вояджера", я начал воспринимать его иначе: домом.
I know this is... Not an okay thing to ask, and I don't want you to perceive this as stonewalling, but... Ohh.
Я понимаю, что... нехорошо просить об этом, и я не хочу, чтобы вы воспринимали это, как противодействие, но мне очень нужно прилечь.
You know, Mr. Carson, when one starts to perceive one's own reflection as a completely separate being, one is suddenly confronted with two entirely separate egos, two entirely separate worlds that can surface at any given moment.
Когда кто-то начинает воспринимать свое отражение в зеркале как совершенно другого человека, в нём возникают два различных мира, каждый из которых может показаться реальным.
He perceived and determined and responded in the same instant.
Бэк воспринимал, решал и действовал одновременно.
However, it appears that the management of UNIDO has never felt confident about using the fund for bridge financing because of certain perceived constraints in its utilization.
Однако, как представляется, руководство ЮНИДО никогда не чувствовало полной уверенности в необходимости использования этого фонда для латания финансовых брешей в силу определенных усматриваемых им трудностей с использованием таких средств.
I view the consolidation of the State as the need to consolidate its authorities, which must cease to perceive themselves solely as administrative and governmental agencies and, instead, be instrumental in the exercise of the will of most in our society.
В тезис об усилении государства я вкладываю необходимость усиления власти, которая должна перестать чувствовать себя лишь административно-управленческой категорией, а и выступать инструментом реализации воли большинства общества.
Where the courts are, or are perceived to be, highly influenced by the dominant State religion, minorities may feel that such justice bodies are inappropriate to their needs, especially where national laws discriminate against them.
Там, где суды находятся или предположительно находятся под сильным влиянием преобладающей государственной религии, меньшинства могут чувствовать, что такие органы правосудия не соответствуют их потребностям, особенно в тех случаях, когда национальные законы ставят их в худшие условия.
In our view, until the root causes of the current critical situation in the area have been effectively dealt with and until the IAEA is able to bring all nuclear facilities in the Middle East under its verification system, every State in the region will perceive its national security to be at great risk.
По нашему мнению, пока не будут эффективно устранены коренные причины нынешней критической ситуации в регионе и пока МАГАТЭ не сможет поставить все ядерные установки на Ближнем Востоке под его систему проверки, любое государство в регионе будет чувствовать, что его национальная безопасность находится под большой угрозой.
Demilitarization is not just a cause for countries perceived to be in conflict.
Для стран, ощущающих себя в состоянии конфликта, демилитаризация мотивом не является.
A need has been perceived, however, for a clear constitutional basis.
При этом ощущается настоятельная необходимость четкой конституционной основы.
Yes there is discrimination against women and it is mostly perceived in the workplace and in the family.
Да, дискриминация в отношении женщин существует и больше всего ощущается на работе и в семье
Sierra Leoneans must be able to perceive the dividends of peace.
Граждане Сьерра-Леоне должны ощущать те выгоды, которые несет в себе мир.
There emerged a debate on a perceived crisis in light of the "unsatisfactory quality of offers".
31. Начал обсуждаться вопрос об ощущаемом кризисе в свете "неудовлетворительного качества предложений".
Loss of respect, perceived by older persons in behaviour that is disrespectful, dishonouring or insulting.
Неуважение, которое ощущают пожилые люди, подвергаясь неуважительному, унизительному или оскорбительному отношению.
It is difficult to stick to one end of a bargain if it is perceived that others do not do their part.
Трудно держаться своей части сделки, если ты ощущаешь, что другие не реализуют свою часть.
Nevertheless, national minorities still perceived their existing infrastructural needs as acute.
Тем не менее национальные меньшинства все еще ощущают острую потребность в улучшении существующей инфраструктуры в районах проживания.
Despite some perceived shortcomings, these treaties do constitute quite impressive achievements.
Несмотря на некоторые ощущаемые недостатки, эти договоры все же являют собой весьма впечатляющие достижения.
Yet by a sense other than sight Pippin perceived that Gandalf had the greater power and the deeper wisdom, and a majesty that was veiled.
Однако же вопреки зрению иным чувством Пин ощущал, что Гэндальф и могущественнее, и мудрее, а истинное величье его до поры сокрыто.
Unity should not be perceived as homogeneity.
Единство не следует понимать как единообразие.
They perceive themselves to be at risk for contracting HIV.
Они понимают, что им угрожает опасность заражения ВИЧ.
De-mining is often perceived as a military problem.
43. Разминирование нередко понимается как чисто военная проблема.
At its core, the concept is perceived everywhere in a similar way.
По сути, эта концепция везде понимается одинаково.
98. The effects of desertification and drought should be clearly perceived.
98. Следует четко понимать последствия опустынивания и засухи.
(a) Gender equality issues are still perceived as "female issues".
а) вопросы обеспечения гендерного равенства все еще понимаются как "женские вопросы";
They are looking for justice, which is perceived as a compensation for their losses in the past.
Они ищут справедливости, понимаемой ими как компенсация за нанесенный в прошлом ущерб.
15. The extent and seriousness of the problem are perceived unevenly across countries.
15. Масштабы и серьезность этой проблемы в разных странах понимают поразному.
Development had often been perceived in narrow terms as economic growth.
Зачастую развитие понимается слишком узко - как экономический рост.
However, this convergence should not necessarily be perceived as implying complete uniformity.
Однако такое сближение не обязательно должно пониматься как подразумевающее полную унификацию.
Thanks to these, society is made more sensitive to violence and learns to perceive it.
Благодаря им общество становится более восприимчивым к насилию и учится осознавать его.
the perceived undervaluing of parenting roles and other unpaid work
- осознаваемая недооценка роли выполнения родительских обязанностей и другой неоплачиваемой работы
The terrible consequences inherent in allowing themselves to be divided appear not to have been totally perceived.
При этом ужасные последствия того, что они дают себя разделить, судя по всему, не осознавались ими в полной мере.
The perceived need for such self-insurance represents a major deficiency of the international financial system.
Осознаваемая необходимость такого самострахования является одним из крупных недостатков международной финансовой системы.
The perceived need for such self-insurance should be seen as a major deficiency of the international financial system.
Осознаваемую необходимость такого самострахования следует рассматривать как один из серьезных недостатков международной финансовой системы.
15. The East Timorese have become increasingly outspoken against any perceived threats to their cultural and religious identity.
15. Население Восточного Тимора стало все более активно выступать против любых осознаваемых им угроз его культурной и религиозной самобытности.
However, the fundamental consideration has been, and should continue to be, the region’s perceived needs, as reflected in the demands of member Governments.
Вместе с тем, основополагающим соображением были и должны по-прежнему являться осознаваемые потребности региона, находящие свое отражение в просьбах государств-членов.
Bankers are also more likely to behave prudently if they perceive that the probability of being bailed out is not an option.
Существует вероятность того, что банкиры будут также вести себя более осторожно, если будут осознавать, что возможность прибегнуть к услугам государства в целях спасения не является адекватным выходом из положения.
The parties reported that the 10 most significant obstacles to the implementation of article 8 (j) were, in order of perceived level of difficulty:
Согласно докладам Сторон, 10 наиболее значительными препятствиями на пути осуществления статьи 8(j) -- с точки зрения осознаваемой степени сложности ее осуществления -- являются следующие:
The survey measured perceived discrimination in a range of different situations - in the workplace, in public places, in shops/restaurants, in commercial transactions and in contact with institutions.
В ходе обзора измерялась осознаваемая дискриминация в некоторых различных ситуациях: на рабочих местах, в общественных местах, в магазинах/ресторанах, при заключении коммерческих сделок и при контактах с правительственными учреждениями.
So we start to fool around and it's the first time, and it's early in the going and I begin to perceive this impending intestinal requirement whose needs are going to surpass, by great lengths anything in the sexual realm.
И мы начали целоваться это у нас впервые, и в самом начале я начал осознавать это неминуемое внутриутробное желание чья сила во многие разы превосходит любое сексуальное влечение.
Yet it is easy to perceive the elements that have preconditioned these conflicts.
Тем не менее можно без труда усмотреть некоторые факторы, которые обусловливают возникновение этих конфликтов.
However, while it was not always possible thoroughly to cross-check every report, it is nevertheless possible to perceive a pattern in the information received.
Однако, хотя не всегда удавалось тщательно перепроверить каждое сообщение, можно, тем не менее, усмотреть определенную систему в получаемой нами информации.
This is because aggrieved parties can easily perceive a delay in resolution as an attempt to "steal" an election, leading to protests, violence or conflict.
Это обусловлено тем, что потерпевшие стороны могут легко усмотреть задержки с урегулированием жалоб в попытке подтасовать результаты выборов, что приведет к протестам, насилию или конфликту.
усматривать
verb
There are perceived benefits in doing so.
В этом усматриваются определенные преимущества.
They perceive a need for further assistance in the following:
Они усматривают необходимость оказания дальнейшего содействия в следующем:
Increasingly, countries are being driven by the perceived imperative of competitiveness.
Страны все в большей степени руководствуются усматриваемым императивом конкурентоспособности.
A more efficient system of justice would do away with the perceived inequality.
Более эффективная система правосудия позволила бы устранить усматриваемое здесь неравенство.
:: The right to not be institutionalized against one's will, on the basis of real or perceived disabilities.
:: Право на то, чтобы не подвергаться недобровольному вмешательству на основании подлинной или усматриваемой инвалидности
This was the third perceived incident against Kosovo Serbs in recent months.
Это был третий усматриваемый инцидент против косовских сербов за последние месяцы.
However, various highlights will be provided to take stock of the trends perceived through these communications.
Однако некоторые моменты будут воспроизведены, с тем чтобы подкрепить тенденции, усматриваемые в этих сообщениях.
Thus, they perceive a link between social violence and domestic and sexual violence.
Таким образом, усматривается связь между социальным насилием, с одной стороны, и внутрисемейным и сексуальным насилием - с другой.
His delegation perceived a lack of coherence and central focus in the Organization's approach to the right to development.
83. Его делегация усматривает отсутствие согласованности и целенаправленности в подходе Организации к праву на развитие.
Perceived injustices and images of violent confrontation have ensured a steady flow of new supporters.
Усматриваемые несправедливости и представления об ожесточенной конфронтации обеспечивают постоянный приток новых сторонников.
24. The criteria employed in vendor selection vary widely depending on how managers perceive catering objectives.
24. Критерии, используемые при отборе компаний-продавцов, существенно различаются в зависимости от того, какие цели ставят руководители в области организации общественного питания.
However, it should be noted that victim surveys reflect experiences of victimization as perceived by the victims and this may vary across different cultural contexts.
При этом необходимо отметить, что обследования потерпевших преступлений отражают опыт виктимизации с точки зрения потерпевших, а такой опыт может различаться в контексте различных культур.
Generally speaking, at a distance of 1 km two objects are perceived as clearly separate from each other when there is approximately 15 m between them.
Вообще, при дальности обнаружения в 1 км два объекта различаются раздельно, когда расстояние между ними составляет около 15 м.
But above the grey land and the spasms of bleak dust which drift endlessly over it, you perceive, after a moment, the eyes of Doctor T.
Но проходит минута-другая, и над этой безотрадной землей, над стелющимися над ней клубами серой пыли вы различаете глаза доктора Т.
They themselves do not see the world of light as we do, but our shapes cast shadows in their minds, which only the noon sun destroys; and in the dark they perceive many signs and forms that are hidden from us: then they are most to be feared.
Всадники распознают мир по-своему: днем им приметны наши тени, а в темноте они различают черную тайнопись природы, нам неведомую.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test