Translation examples
Paraguay will not pawn its daily bread to dance the blind waltz of the warlords.
Парагвай не станет закладывать свой хлеб насущный ради того, чтобы станцевать смертельный вальс под дудку военных баронов.
In this context, the vulnerable population is in a constant process of pawning and selling off farming assets (land and agricultural tools and implements) in the countryside and movable and immovable property in the urban areas.
662. По этой причине уязвимые группы населения непрерывно закладывают и продают имущество своих фермерских хозяйств (земли, орудия производства и сельскохозяйственный инструмент) в сельских районах и движимое и недвижимое имущество в городах.
The recession's forcing people to pawn their stuff.
Из-за кризиса люди все чаще закладывают ценные вещи.
- Vince, what? Why did you invite me here if you were just going to pawn me off on your friend?
Зачем ты меня пригласил сюда, если если ты меня закладываешь при своём друге?
“I didn't even know you also pawned things with the old woman.
— Я ведь и не знал, что ты тоже у старухи закладывал.
He is a murderer. He killed the old woman, the money-lender, the official's widow, to whom he had also pawned things;
Он убийца. Он убил старуху чиновницу, процентщицу, у которой и сам закладывал вещи;
then one of our embassy secretaries is murdered abroad, for reasons mysterious and monetary...[59] And now, if this old pawnbroker was killed by one of her clients, it follows that he is a man of higher society—because peasants do not pawn gold objects—and what, then, explains this licentiousness, on the one hand, in the civilized part of our society?
там убивают нашего секретаря за границей, по причине денежной и загадочной… И если теперь эта старуха процентщица убита одним из закладчиков, то и это, стало быть, был человек из общества более высшего, — ибо мужики не закладывают золотых вещей, — то чем же объяснить эту с одной стороны распущенность цивилизованной части нашего общества?
This woman was Lizaveta Ivanovna, or simply Lizaveta, as everyone called her, the younger sister of that same old woman, Alyona Ivanovna, widow of a collegiate registrar,[40] the money-lender whom Raskolnikov had visited the day before to pawn his watch and make his trial...He had long known all about this Lizaveta, and she even knew him slightly.
Знакомая эта была Лизавета Ивановна, или просто, как все звали ее, Лизавета, младшая сестра той самой старухи Алены Ивановны, коллежской регистраторши и процентщицы, у которой вчера был Раскольников, приходивший закладывать ей часы и делать свою пробу… Он давно уже знал всё про эту Лизавету, и даже та его знала немного.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test