Translation examples
They were used as pawns in the global chess game.
Их использовали как пешки в глобальной шахматной игре.
Africa is not and will never be a mere pawn on the chessboard of the world.
Африка не является и никогда не будет простой пешкой на шахматной доске мира.
The courier caught at the port is merely a pawn in a game played by an unseen boss.
Задержанный в порту курьер - это лишь пешка в игре невидимого босса.
Once again, humanity has become a pawn of the work of terrorists in our midst.
В очередной раз человечество превратилось в пешку в руках находящихся среди нас террористов.
Lauding a ridiculous Special Rapporteur cannot conceal the fact that he is but a pitiful pawn.
Похвалы в адрес Специального докладчика не могут скрыть того факта, что он является лишь жалкой пешкой.
Terrorism reduces people to mere pawns in a ruthless game of competing beliefs and ideologies.
Терроризм буквально превращает наших людей в пешки в жестокой игре соперничающих убеждений и идеологий.
The international community seems to have turned a blind eye to Afghanistan and Angola as soon as they ceased to be pawns in the cold war.
Афганистан и Ангола стали пасынками международного сообщества, как только перестали быть пешками в "холодной войне".
The international community should realize the immutable fact that the countries of Asia have ceased to be pawns on someone else's chessboard.
Мировому сообществу следует осознать как непреложный факт, что страны Азии перестали быть пешками в чужой игре.
All prisoners must be released immediately and not piecemeal, like political pawns, and the refugees must regain their freedom of expression and freedom of movement.
Все заключенные должны быть выпущены на свободу безотлагательно и одновременно, а не частями, как пешки в политической игре, а беженцы должны вновь получить свою свободу выражения мнений и свободу передвижения.
The confrontational posture of the cold war had given a strategic prominence to small States, then useful as pawns in the global chess game between super-Powers.
Конфронтационная позиция периода "холодной войны" наделила малые государства определенным стратегическим превосходством, ибо тогда они были полезны как пешки в глобальной шахматной игре сверхдержав.
You're a pawn too! EUGENICS' pawn.
Ты родилась пешкой, пешкой и останешься.
Pawns are called pawns for a reason.
Пешки называются пешками не просто так.
And the pawn go-- And the pawns-- the pawns can take like this.
А теперь идут пешки-- и еще пешки-- пешки бъют так..
The pawns, poor pawns are silly swains which seldom serve except by hap.
Пешки, маленькие глупенькие пешки
I'm nobody's pawn.
Я не пешка.
Pawns jump queen.
Пешка берет Королеву!
Pawn to D5.
Пешка на D5
Pawn to E6.
Пешка на Е6.
Pawn to D4.
Пешка на D4.
A white pawn had moved forward two squares.
Белая пешка шагнула на две клетки вперед.
“Squash him—squash him, he’s only a pawn, you idiot. Sorry, Mrs.
— Дави ее, дави, идиотка, это же только пешка.
And pawns are likely to see as much of it as any, Peregrin son of Paladin, soldier of Gondor.
И пешки играют наравне с фигурами: увидишь сам, Перегрин, сын Паладина, воин Гондора.
Harry did not immediately register what she had said; one of his castles was engaged in a violent tussle with a pawn of Ron’s and he was egging it on enthusiastically.
До Гарри не сразу дошел смысл ее слов: его ладья вступила в бурную схватку с пешкой Рона, и Гарри ее усердно науськивал:
and with a glitter in his eye as he thought of the battle. ‘Alas! my own hand feels as light as a feather,’ he thought, but he said nothing. ‘A pawn did Gandalf say?
и глаза блестят, не терпится в сечу. «Меня-то куда несет? – горько подумал он и смолчал. – Вот еще выискался меченосец! Как Гэндальф говорит – пешка?
Paraguay will not pawn its daily bread to dance the blind waltz of the warlords.
Парагвай не станет закладывать свой хлеб насущный ради того, чтобы станцевать смертельный вальс под дудку военных баронов.
In this context, the vulnerable population is in a constant process of pawning and selling off farming assets (land and agricultural tools and implements) in the countryside and movable and immovable property in the urban areas.
662. По этой причине уязвимые группы населения непрерывно закладывают и продают имущество своих фермерских хозяйств (земли, орудия производства и сельскохозяйственный инструмент) в сельских районах и движимое и недвижимое имущество в городах.
Please don't pawn the TV.
Пожалуйста, не закладывай телевизор.
Then why pawn them to me?
Зачем закладывать это мне?
What, pawning Grandma's necklace?
Что, закладывала в ломбарде бабушкино ожерелье?
Guy that pawned these, you got video?
Кто закладывал, запись есть?
You're not pawning anything, okay?
Ты не будешь ничего закладывать, ясно?
I didn't pawn your blue dress.
Я не закладывал твое голубое платье.
You shouldn't have pawned your bike!
Неужели надо было закладывать твой велосипед?
That's your mother pawning stolen property.
Это твоя мама, закладывающая украденные вещи.
News flash, I never pawned it.
Экстренное сообщение, я никогда его не закладывал.
Nothing bad, he just pawns them for me.
Никак, он просто закладывал для меня украшения.
“I didn't even know you also pawned things with the old woman.
— Я ведь и не знал, что ты тоже у старухи закладывал.
He is a murderer. He killed the old woman, the money-lender, the official's widow, to whom he had also pawned things;
Он убийца. Он убил старуху чиновницу, процентщицу, у которой и сам закладывал вещи;
then one of our embassy secretaries is murdered abroad, for reasons mysterious and monetary...[59] And now, if this old pawnbroker was killed by one of her clients, it follows that he is a man of higher society—because peasants do not pawn gold objects—and what, then, explains this licentiousness, on the one hand, in the civilized part of our society?
там убивают нашего секретаря за границей, по причине денежной и загадочной… И если теперь эта старуха процентщица убита одним из закладчиков, то и это, стало быть, был человек из общества более высшего, — ибо мужики не закладывают золотых вещей, — то чем же объяснить эту с одной стороны распущенность цивилизованной части нашего общества?
This woman was Lizaveta Ivanovna, or simply Lizaveta, as everyone called her, the younger sister of that same old woman, Alyona Ivanovna, widow of a collegiate registrar,[40] the money-lender whom Raskolnikov had visited the day before to pawn his watch and make his trial...He had long known all about this Lizaveta, and she even knew him slightly.
Знакомая эта была Лизавета Ивановна, или просто, как все звали ее, Лизавета, младшая сестра той самой старухи Алены Ивановны, коллежской регистраторши и процентщицы, у которой вчера был Раскольников, приходивший закладывать ей часы и делать свою пробу… Он давно уже знал всё про эту Лизавету, и даже та его знала немного.
In Ghana, for example, farmers are known to pawn the use of rights to their cocoa trees to lenders.
Например, в Гане известны случаи, когда фермеры передают кредиторам в качестве залога права на свои шоколадные деревья.
Other types of securities (e.g. guarantee by third persons or the pawning of goods) are not mentioned in the TIR Convention.
Другие виды обеспечения (например, гарантия третьих лиц или залог товаров) в Конвенции МДП не упоминаются.
Some of the informal moneylending is also associated with pawning, that provides lenders with secure collateral for loans.
В некоторых случаях такое неформальное кредитование сопряжено с залогом ценностей, что дает ростовщикам надежное залоговое обеспечение предоставленных ими кредитов.
Regarding livestock, men are largely responsible for the purchase, sale or pawning of large animals, while women control small animals.
Что касается домашнего скота, то мужчины несут основную ответственность за покупку, продажу и передачу в залог крупных животных, а женщины занимаются мелкими животными.
Entrepreneurs running: auction houses, antique shops, conducting leasing and factoring activity, activity in the scope of precious and semi-precious metals and stones trade, commission sale, giving loans on pawn (pawnshops), real estate agents.
:: лица, занимающиеся следующими видами деятельности: аукционы, торговля антиквариатом, муинговая и комиссионерская деятельность, торговля драгоценными и полудрагоценными металлами и камнями, комиссионная торговля, кредитование под залог имущества (ломбарды) и торговля недвижимостью.
He rejected recent allegations that countries affected by the protracted armed conflict used the refugees as pawns, and stressed that it was lack of political will to address the root causes of displacement that had led to the prolongation of the armed conflict and the continued occupation of parts of his country.
Он отвергает недавно появившиеся высказывания о том, что страны, находящиеся в состоянии затяжного вооруженного конфликта, используют беженцев в качестве "залога", и особо подчеркивает, что продолжение вооруженного конфликта и оккупации отдельных частей его страны вызвано отсутствием политической воли для того, чтобы устранить коренные причины перемещения населения.
Sell it, pawn it.
Продай, отдай в залог.
- I already pawned it.
Я уже отдала его в залог.
Little Tino has her pawned.
У Малыша Тино ее залог.
You pawned collateral. How could you do that?
Ты заложила залоги.
Hath pawned an open hand in sign of love,
Мне руку подает залогом дружбы.
So he spent two days pawning what he stole.
Так он провел эти два дня в залог того, что он украл.
Pawn shop takes half a month interest even for a day.
Договор залога оформляется как на 1 день, так и на 2 недели.
They found the pawn ticket and took both of them to the police station.
Они нашли квитанцию залога и забрали их обоих в участок.
I am borrowing it to pawn so I can get my engagement ring back.
Я беру ее для залога, чтобы я вернуть мое обручальное кольцо.
You pawn your guitar, and you... pay the arsonist, you collect the insurance.
Вы отдали свою гитару в залог, и заплатили поджигателю, чтобы получить страховку.
Mind father doesn't pawn it on you.
Смотри, чтобы отец не унёс её в заклад.
He took the pawn ticket from him, so seeing him in the act and the proof that he pawned it under his own name.
Он забрал у него расписку, чтобы поймать его с поличным и убедиться, что заклад оформлен на его имя.
“He's been questioning the pawners, and I also pawned some things there—junk, really—but it's my sister's ring, which she gave me as a keepsake when I was coming here, and also my father's silver watch.
— Он закладчиков спрашивал, а там у меня тоже заклады есть, так, дрянцо, однако ж сестрино колечко, которое она мне на память подарила, когда я сюда уезжал, да отцовские серебряные часы.
he had two things suitable for pawning: his father's old silver watch, and a small gold ring with three little red stones of some kind, given him as a keepsake by his sister when they parted.
у него были две вещи, годные к закладу: старые отцовские серебряные часы и маленькое золотое колечко с тремя какими-то красными камешками, подаренное ему при прощании сестрой, на память.
Thereon I pawn my credit and mine honour.
Ручаюсь именем своим и честью.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test