Translation for "to ought" to russian
Translation examples
I can never be what I ought to be until you are what you ought to be.
Я никогда не смогу стать тем, кем должен стать, если ты не станешь тем, кем должен стать.
Now, this process ought to accelerate.
И сейчас этот процесс должен ускоряться.
It ought to result in specific action.
Кроме того, он должен приводить к принятию конкретных мер.
Thus, such immunity ought to be limited to the troika.
В этой связи такой иммунитет должен быть ограничен <<тройкой>>.
(a) Ought to have assumed that the property was proceeds;
а) должен был предположить, что данная собственность представляет собой доходы;
It also ought to be a forum for dialogue, understanding and cooperation.
Он должен также быть форумом для диалога, взаимопонимания и сотрудничества.
(a) Ought to have assumed that the property was the proceeds of crime;
а) должен был предполагать, что собственность представляет собой доходы от преступления;
To do so, the Treaty ought to be implemented in its entirety.
Для этого Договор должен выполняться в своем полном объеме.
Someone ought to... ought to kiss you, Laura.
Кто-то должен.. должен поцеловать тебя, Лора.
Dumbledore ought to know.
Дамблдор должен об этом знать.
I ought to go to see her today;
Я должен был ее видеть сегодня в семь часов;
Ought he to know what it all meant?
И он должен хорошо знать, что все это значит?
"Well, it's a fine book, and everybody ought to read it.
– Великолепная книга, ее каждый должен прочесть.
“Dumbledore, he ought to—look at him—he’s been through enough tonight—”
— Дамблдор, он должен… посмотрите на него… он перенес сегодня столько…
It was his birthday. Déagol ought to have given the ring to him.
Ведь правда же, тогда был его день рождения и Деагорл должен был подарить ему Кольцо.
“I haven’t seen him at the tables tonight. He ought to be here now to show us what is to be done.”
– На пиру я его не видел, а он должен показать, что надо делать.
“He is just what a young man ought to be,” said she, “sensible, good-humoured, lively;
— Он именно такой, каким должен быть молодой человек, — сказала она, — умный, добрый, веселый.
he ought rather to discourage every one from offering advice unless he asks it;
и он должен осаживать всякого, кто вздумает, непрошеный, подавать ему советы.
It remains now to see what ought to be the rules of conduct for a prince towards subject and friends.
Теперь остается рассмотреть, как государь должен вести себя по отношению к подданным и союзникам.
That suggestion ought then to be made to other States as well.
Такое предложение затем следовало бы сделать также и другим государствам.
The report ought to have listed also the rights of NGOs.
В докладе следовало бы также перечислить и права неправительственных организаций.
The draft articles ought to have defined a regime specific to the crime.
В проекте статей следовало бы определить специальный режим для преступления.
The judges have not formed an opinion on which of these courses ought to be followed.
Судьи не пришли к общему мнению о том, какой из этих процедур следовать.
18. I thus consider that the Committee ought to have concluded:
18. Таким образом, я считаю, что Комитету следовало бы заключить:
Accordingly, this communication ought, in my opinion, to have been considered inadmissible.
Поэтому я полагаю, что настоящее сообщение следовало признать неприемлемым.
The appellate judge held that "recognition" ought to be distinguished from "relief".
По мнению апелляционного суда, понятия "признание" и "судебная помощь" следовало различать.
At the same time, the number of non-permanent seats ought to be increased in favour of these regions.
Одновременно следовало бы увеличить число непостоянных членов, представляющих эти регионы.
That delegation ought rather to read the text of the draft resolution, something it appeared not to have done.
Ей следовало бы прочитать текст проекта резолюции, чего она, похоже, не сделала.
though it was not put in as it ought to be.
Хотя, конечно, не так, как следовало бы.
Ought I to have told you then?”
— Как, по-твоему, следовало мне тогда ответить?
But, if I had even the slightest suspicion of you, is that how I ought to have acted?
Да подозревай я вас хоть немножко, так ли следовало мне поступить?
“You will,” said Dumbledore steadily. “Because you are not nearly as angry with me as you ought to be.
— Придется, — твердо сказал Дамблдор. — Потому что ты и вполовину не так сердит на меня, как следовало бы.
He ought to have run after her himself, rather than wait for news as he had done.
Ему самому следовало бы бежать за ней, а не ждать известий.
“His being so sure of succeeding was wrong,” said she, “and certainly ought not to have appeared;
— Его излишняя самоуверенность была, разумеется, неуместна, — сказала она. — И ему, конечно, не следовало ее обнаруживать.
and as the conqueror did not rely on them before his victory, so he ought not to fear them after it.
и как до победы не следовало надеяться на поддержку народа, так после победы не следует его опасаться.
I cannot forget the follies and vices of other so soon as I ought, nor their offenses against myself.
Я не умею забывать глупость и пороки ближних так быстро, как следовало бы, так же, как и нанесенные мне обиды.
I believe he thinks, as do the fiercest of his kind, that it ought to have been returned to the goblins once the original purchaser died.
Наверняка он считает, что ее следовало вернуть гоблинам после смерти первого владельца.
Dumbledore indicated that they ought to follow and Harry obeyed, Merope’s screams echoing in his ears.
Дамблдор дал знак, что нужно следовать за ним, и Гарри подчинился. Крики Меропы долго еще звучали у него в ушах.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test