Translation examples
They notice when we use words to mask inaction.
Они замечают, когда мы используем слова, чтобы прикрыть бездеятельность.
They notice when laws that should protect them are not applied.
Они замечают, когда законы, которые должны защищать их, не применяются.
She said that she did not notice the error in previous contract renewals.
Она сообщила, что не замечала этой ошибки и при возобновлении предыдущих контрактов.
If the checks are not satisfactory to the Customs Officer because he noticed some
Если проверка не удовлетворяет сотрудника таможни, поскольку он замечает некоторые нарушения в
If the checks are not satisfactory to the Customs officer, because he notices any
Если проверки не удовлетворяют сотрудника таможни, поскольку он замечает какое-либо нарушение в
At the same time, the practitioners do not notice the fundamental algebraic properties of knowledge and information which are well known in the theory, and do not see the unavoidable contradictions in market institutions.
Вместе с тем, практики не замечают известных в теории
In 1990, we began to notice the consumption of cocaine and heroin, although on a small scale.
В 1990 году мы начали замечать потребление кокаина и героина, хотя и в небольших масштабах.
Farmers are not passive victims, they adapt to DLDD when they notice a change in their land productivity.
Сельхозпроизводители не являются пассивными жертвами, они адаптируются к ОДЗЗ, когда замечают, что продуктивность их земель меняется.
He noted, however, that clients tended not to notice or appreciate quality until there was a deterioration.
Вместе с тем он отметил, что клиенты, как правило, не замечают или не ценят качество до тех пор, пока оно не ухудшается.
People are starting to notice.
Люди начинают замечать.
- I'm starting to notice that.
- Я тоже замечаю.
One tends not to notice.
Склонен не замечать.
You're paid to notice.
Тебе платят, чтобы замечал.
You're allowed to notice her.
Вам позволено ее замечать.
There's so much to notice.
Привычка всё вокруг замечать.
For her to notice you.
Чтобы она тебя замечала.
Well, he never seems to notice.
Похоже, он не замечает.
Of course they're starting to notice.
Конечно они начинают замечать.
In prison, in his surroundings, he did not notice much, of course, and really did not want to notice.
В остроге, в окружающей его среде, он, конечно, многого не замечал, да и не хотел совсем замечать.
No one took any notice of him.
Никто не замечал его.
they seemed to take no further notice of the hobbits.
хоббитов они словно бы перестали замечать.
Gandalf took no notice of them.
А Гэндальф, казалось, не замечал своих спутников.
Sharp-witted, you're sharp-witted, sir. You notice everything!
Остроумны, остроумны-с. Всё-то замечаете!
Conversing with the prince, Aglaya did not even seem to notice that Gania was in the room.
Разговаривая с князем, она как бы и не замечала, что Ганя тут же.
He had noticed it each time he paced the room;
Он каждый раз, проходя взад и вперед, замечал ее;
Someone besides me may notice you, and that is not at all to your advantage.
Может быть, вас кое-кто и замечает, кроме меня, а уж это невыгодно.
Arthur didn’t notice that the men were running from the bulldozers;
Артур не замечал, что бульдозеристы бегут прочь от бульдозеров;
The Prosecutor shall be given notice of such a request.
Прокурор уведомляется о таком ходатайстве.
166. The Commission adopted the proposal to replace in paragraph (1) (b) the words "shall give notice" by "shall give prompt notice".
166. Комиссия приняла предложение заменить в пункте 1(b) слово "уведомляет" словами "незамедлительно уведомляет".
Notification documents: Insurance notice; Cover note; and
- Уведомляющие документы: уведомление о страховании; ковернот; и
If possible, prior notice of 24 hours should be given;
По возможности уведомлять об этом следует за 24 часа;
(a) Providing notice or notification to victims or their legal representatives;
a) уведомляет или извещает потерпевших или их законных представителей;
17.4 The Contractor shall give notice to the Authority of the occurrence of an event of force majeure as soon as reasonably possible, and similarly give notice to the Authority of the restoration of normal conditions.
17.4 Контрактор в разумно возможные сроки уведомляет Орган о сложившихся форсмажорных обстоятельствах и аналогичным же образом уведомляет Орган о восстановлении нормальных условий.
We gave notice of our intention to take this step, including at the previous session of the Disarmament Commission.
Мы предупреждали о том, что мы можем сделать этот шаг, в том числе и на прошлой сессии Комиссии по разоружению.
The State and society must take notice of, prevent, punish and morally condemn mercenarism.
Государство и общество должны предотвращать деятельность наемников, предупреждать ее и обеспечить моральное осуждение и уголовное наказание наемников.
66. The Working Group also recommends that every effort be made to give as much advance notice as possible of the tabling of resolutions.
66. Рабочая группа также рекомендует прилагать все усилия для того, чтобы как можно более заблаговременно предупреждать о представлении резолюций.
Any reform also needs to enhance the Security Council's ability to anticipate, prevent and react to events on short notice.
Любая реформа также должна укреплять способность Совета Безопасности предвосхищать, предупреждать события и реагировать на них в кратчайшие сроки.
The declarant “sets a date”, in a sense; it gives notice that, should a dispute arise, its interpretation will be such, but it does not make that point a condition for its participation in the treaty.
Заявитель, так сказать, "обозначился": он предупреждает, что если дело дойдет до спора, то его толкование будет таким-то, однако не делает из него условия для своего участия в договоре.
Interpol's main tool for dealing with travelling sex offenders is the Green Notice, which is issued to provide warnings and criminal intelligence.
Основным инструментом Интерпола в борьбе с сексуальными преступниками из числа туристов является "Зеленое уведомление", которое содержит предупреждающее сообщение и оперативную ориентировку.
I would therefore like to ask you, where possible, always to give us at least one day's notice before action is taken on any draft resolution.
В связи с этим я бы попросил Вас, по возможности, предупреждать нас хотя бы за один день о принятии решения по какому-либо проекту резолюции.
These are drawn to notice by the Special Representative:
Специальный представитель обращает внимание на следующие случаи и события:
The Centre for Human Rights, in pursuance of the aforesaid agreement, has drawn to notice the matters there contemplated.
В соответствии с вышеупомянутой договоренностью Центр по правам человека обращает внимание на рассматриваемые в нем вопросы.
It has become a rule that the Legal Chancellor does not fail to notice information published in the media about possible violations of persons' rights.
Стало правилом, что канцлер юстиции обращает внимание на появляющиеся в средствах массовой информации сведения о возможных нарушениях прав человека.
You're allowed to notice prettiness?
¬ам не было позволено обращать внимание на красоток?
I tend to notice a person when I live with her.
Я обращаю внимание на людей, с которыми живу.
But how are they not going to notice that the lock's gone?
Но как - они не ходя, чтобы обращаться внимание, что запирать ушедший?
He's a parson's son, and too busy with his own thoughts to notice girls.
Он сын священника и слишком занят, чтобы обращать внимание на девушек.
Pretending not to notice my dad beating' the crap out of us was pretty stressful for her, I guess.
Старалась не обращать внимание на то, как папа выбивал дерьмо из нас и, полагаю, это для нее было большим стрессом
You know, I tend not to notice the staff, because honestly, if you've seen one busboy in Southern California, you've kind of seen them all ... if you know what I mean ... 'cause they just ... well, they pretty much look alike.
А потом, я старюсь не обращать внимания на обслугу, потому что, честно говоря, если видел одного помощника официанта в Южной Калифорнии, видел всех. Если вы меня понимаете. Они же все одинаковые.
No increasing trend is been noticed.
Усиления этой тенденции не отмечается.
These were noticed mostly in the regional commissions.
В основном эти недостатки отмечались в региональных комиссиях.
37. Foreign trade has risen noticeably.
37. Во внешней торговле отмечается существенный рост.
On the other hand, the decline in the tanker fleet is noticeable.
С другой стороны, отмечается заметное сокращение танкерного флота.
The systemic dysfunctions noticed in previous reports are still present.
Системные недостатки, отмечавшиеся в предыдущих докладах, все еще наличествуют.
In Switzerland as in other European countries, there was a noticeable rise in Islamophobia.
Как и в других европейских странах, в Швейцарии отмечается рост исламофобии.
However, we notice in this respect that the current context is uncertain.
Вместе с тем мы отмечаем, что в настоящее время в этом плане отсутствует определенность.
However, he noticed disparities in the figures submitted.
Между тем г-н Гонсалес Поблете отмечает противоречия в приведенных цифровых данных.
It is noticeable that young girls are becoming increasingly habituated to narcotics use.
Отмечается возросшее приобщение девочек к употреблению наркотиков.
Significant challenges have also been noticed in Western Europe.
4. Значительные проблемы отмечаются также в Западной Европе.
Mr. Hume frequently takes notice of the inability of the ancient kings of England to carry on, without interruption, any foreign war of long duration.
Юм часто отмечает неспособность прежних королей Англии вести без перерыва сколько-нибудь продолжительные внешние войны* [* Hume D.
To take an example, therefore, from a very trifling manufacture; but one in which the division of labour has been very often taken notice of, the trade of the pin-maker;
Для примера возьмем поэтому весьма маловажную отрасль промышленности, но такую, в которой разделение труда очень часто отмечалось, а именно производство булавок.
He was just wondering whether there was any chance that she had not noticed Ron, that she had merely left the room because the party was a little too rowdy, when she said, in an unnaturally high-pitched voice, “Ron seems to be enjoying the celebrations.” “Er… does he?” said Harry.
Попытался сообразить, есть ли хоть малейшая возможность, что она не заметила Рона, просто ушла, потому что в гостиной слишком шумно отмечали победу, и тут она сказала неестественным тонким голосом: — Рон, кажется, веселится вовсю там, на празднике. — Э-э… да? — сказал Гарри.
In the following examination of different taxes I shall seldom take much further notice of this sort of inequality, but shall, in most cases, confine my observations to that inequality which is occasioned by a particular tax falling unequally even upon that particular sort of private revenue which is affected by it. II.
В дальнейшем рассмотрении различных налогов я редко буду отмечать особенно этот вид неравенства, но в большинстве случаев буду ограничивать свои замечания тем неравенством, которое создается отдельным налогом, неравномерно падающим на тот вид частного дохода, который затрагивается им. II.
Accordingly, the price of the proposal should be mentioned in the notice.
Поэтому в уведомлении должна упоминаться цена предложения.
Mr. Bazinas (Secretariat) said that the registry should not be required to ascertain whether the grantor mentioned in the notice was the actual grantor, and the notice should not be invalidated if it mentioned a party other than the actual grantor.
Г-н Базинас (Секретариат) говорит, что регистр не обязан выяснять, является ли праводатель, упоминаемый в уведомлении, фактическим праводателем, и уведомление не утрачивает свою силу, если в нем упоминается другая сторона помимо фактического праводателя.
For this reason the Committee may notice that no reference has been made to the application of certain important provisions of the Convention.
Поэтому Комитет может отметить, что о применении ряда важных положений Конвенции не упоминается.
2. The notice referred to in paragraph 1 of this rule shall contain or be accompanied by information regarding:
2. Уведомление, упоминаемое в пункте 1 настоящего правила, должно включать в себя или сопровождаться информацией, касающейся:
усматривать
verb
We have noticed some positive points in the proposal and believe that it merits very careful consideration.
Мы усматриваем в этом предложении, которое заслуживает весьма тщательного рассмотрения, ряд позитивных моментов.
4.3 Provide information on the circumstances and manner of the disappearance. Include any information on the local or regional context, particular situations in which the victim was thought to be at risk, and whether other enforced disappearances, especially of relatives or persons close to the victim, have recently occurred in the country and whether anything unusual was noticed about the victim's routine:
4.3 Приведите информацию об обстоятельствах и характере исчезновения (включая информацию о местном или региональном контексте, конкретных ситуациях, в которых усматривалась какая-либо опасность для жертвы, о том, имели ли место в последнее время в стране другие насильственные исчезновения, в частности родственников и близких жертвы, а также имели ли место ситуации, нетипичные для повседневной жизни жертвы):
No, you're supposed to notice if it's open or closed.
- Нет. - Нет. Ты склонна усмотреть нечто открытое или закрытое.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test