Similar context phrases
Translation examples
At this point in time, it is not very productive to linger on the past.
На данном этапе долго задерживаться на обсуждениях уже произошедшего было бы не очень продуктивно.
Once they have stepped on the carriageway, they shall not linger or stop unnecessarily.
Вступив на проезжую часть, они не должны без необходимости задерживаться или останавливаться.
I do not think it is necessary to linger over introducing this draft decision which is before you.
Я не вижу необходимости задерживаться на представлении этого проекта решения, который находится перед вами.
once they have started to cross a carriageway, not to take an unnecessarily long route, and not to linger or stop on the carriageway unnecessarily.
- начав переход через проезжую часть, выбирать по возможности самый короткий путь и без необходимости не задерживаться и не останавливаться на проезжей части.
But I can rest only for a moment, for with freedom comes responsibilities, and I dare not linger, for my long walk is not yet ended.
Но я могу отдыхать лишь мгновение, так как со свободой приходят обязанности, а я не смею задерживаться, так как мой долгий путь еще не завершен>>.
There is no need to linger here on the formal follow-up to studies in the form of resolutions and decisions of the Sub-Commission and its parent bodies.
Нет оснований задерживаться на формальных последствиях исследований, которые находят свое отражение в резолюциях и решениях Подкомиссии и органах контроля.
Inspectors should take note of areas of potential environmental factors which could lead to disease development (e.g. along hedgerows, and other shaded areas, where moisture lingers on the plants, late blight symptoms may be more prevalent).
Инспекторы должны учитывать области потенциальных экологических факторов, которые могут привести к развитию заболеваний (например, на участках вдоль изгородей и других затененных участках, где влага задерживается на растениях, могут в большей степени проявляться симптомы фитофтороза).
You don't like to linger.
Тебе не нравится задерживаться.
Oh, I'm sorry, I didn't mean to linger, I just...
Простите, я не собирался задерживаться...
You know, we don't have to linger on that.
Знаете, можем не задерживаться на этом.
Sometimes it's best in these situations not to linger.
Иногда в таких ситуациях лучше не задерживаться.
Very well, but there's no need for you to linger.
Очень хорошо, но вам нет необходимости задерживаться.
After tonight, I'm sure you don't wish to linger.
После сегодняшнего я понял, что вы не хотите задерживаться.
Yet this can be a dangerous place in which to linger.
Но задерживаться в этом месте может быть опасно.
By mid-morning, it's risky to linger out in the open.
К середине утра уже опасно задерживаться на открытых пространствах.
We don't need to linger on what happened inside the house.
Нам не нужно задерживаться на том, что произошло в доме.
She didn't understand, but her policy was not to linger in the rooms of solitary gentlemen.
Она не поняла, ...но привыкла не задерживаться в номерах одиноких мужчин.
It is unwise to linger overlong on doorsteps in these troubled times.
В эти трудные времена неразумно слишком долго задерживаться на пороге.
He did not linger over Ron’s cauldron, but backed away swiftly, retching slightly.
У котла Рона он и вовсе задерживаться не стал — поспешно отскочил от него, едва сдержав рвотный позыв.
But I can rest only for a moment, for with freedom come responsibilities, and I dare not linger, for my long walk is not yet ended.
Но я могу отдыхать только мгновение, ибо со свободой приходит ответственность, и я не смею медлить, поскольку мой долгий путь еще не закончен>>.
It's because they didn't want to linger.
Это потому, что они не хотели медлить.
You asked me not to linger. So here I am.
Вы просили, чтобы я не медлил, и вот я здесь.
I made a deal with Butler. I asked him not to linger. But it was already too late.
Я вступила в сговор с Бутлером, просила его не медлить, но было уже поздно.
But Jordan lingered for a moment more.
Но Джордан медлила уходить.
but she still lingered and would not go away.
но та еще медлила уходить.
‘But we must be swift,’ said Gimli. ‘He would not wish us to linger.
– Только без промедления, – добавил Гимли. – Он бы и сам велел не медлить.
The neighbourhood of Isengard is no place now to linger in. I will ride ahead at once with Peregrin Took. It will be better for him than lying in the dark while others sleep.
Нечего медлить неподалеку от Изенгарда. Я поеду вперед и возьму с собой Перегрина Крола: нынче спать ему не придется.
then for a long time he gazed at the handwriting of the address, familiar and dear to him, the small and slanted handwriting of his mother, who had once taught him to read and write. He lingered;
потом долго еще вглядывался в почерк адреса, в знакомый и милый ему мелкий и косенький почерк его матери, учившей его когда-то читать и писать. Он медлил;
- I don't want to linger.
- Я не хочу засиживаться.
Harry, Ron, and Hermione did not linger at the table, as the arrival of Madame Delacour, Fleur, and Gabrielle made the kitchen uncomfortably crowded.
Гарри, Рон и Гермиона за столом засиживаться не стали, поскольку появление мадам Делакур, Флер и Габриэль сделали кухню несколько тесноватой.
They, too, were heading for home, but lingered, talking with a woman acquaintance who had come up to them.
Они тоже поднимались домой, но замешкались, разговаривая с подошедшею знакомой.
The young men went in first, while Pyotr Petrovich, for propriety's sake, lingered a little in the entryway, taking off his coat.
Молодые люди прошли вперед, а Петр Петрович, для приличия, замешкался несколько в прихожей, снимая пальто.
My Government believes that the lingering disagreement among some political parties should be resolved so that it will not jeopardize the formation of a new government.
Мое правительство считает, что затягивающиеся разногласия между некоторыми политическими партиями должны быть урегулированы с тем, чтобы это не угрожало созданию нового правительства.
This decade has also witnessed the perennial impasse in the Conference on Disarmament, the lingering ambivalence about the negotiation of a fissile material cut-off treaty, the continuing failure to ratify the CTBT, and the inability of the Disarmament Commission to agree on guidelines in the pursuit of disarmament objectives.
В течение этого десятилетия также наблюдался постоянный застой на Конференции по разоружению, сохранялась неясность относительно переговоров по договору о запрещении производства расщепляющегося материала, затягивался процесс ратификации ДВЗЯИ и наблюдалась неспособность Комиссии по разоружению договориться о руководящих принципах по достижению целей в области разоружения.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test