Translation for "влачить существование" to english
Влачить существование
verb
Translation examples
verb
Насилие порождает насилие, и то, что люди вынуждены голодать и влачить существование на уровне, не достойном человека, представляет собой наихудшую форму насилия.
Violence begets violence. It keeps people in a state of hunger and at sub-human levels of existence, which is the worst form of violence.
3. Четверо из каждых 10 жителей региона относятся к категории бедноты, почти 20 процентов населения влачит существование в условиях абсолютной нищеты.
Four out of every 10 persons in the region are poor, and nearly 20 per cent of the population exists in absolute poverty.
Потому что я влачил существование, хуже которого и не представить, а потом я встретил тебя.
Because I lived the worst existence you can imagine, and then I found you.
Собственная жизнь представлялась ему тюремным заключением, он во многом влачил существование так, как если бы был человеком проклятым.
He viewed his own life as a prison sentence and experienced his existence much as a condemned man might have.
В любом случае человек живет не вечно, а я слишком часто думаю о том, что лучше умереть в состоянии свободы, нежели влачить существование без нее.
A man can only live so long anyway, and there are too many times when I find myself thinking that it would be better to die in a state of freedom than to continue to exist without it.
Я вступил в ополчение, чтобы драться в фашизмом, но воевать мне, по существу, так и не пришлось. Я всего лишь влачил существование как некий пассивный объект, получая довольствие взамен за ничего-неделанье, если не считать того, что я страдал от холода и нехватки сна.
I had joined the militia in order to fight against Fascism, and as yet I had scarcely fought at all, had merely existed as a sort of passive object, doing nothing in return for my rations except to suffer from cold and lack of sleep.
Ему пели ее духи эльфиек, послуживших причиной его падения и обреченных за это влачить существование, состоявшее из слез, раскаяния и сожалений. Их голоса терзали рыцаря целую вечность, однако в начале Пятого Века они вдруг умолкли, и Сот понял, что эльфийки наконец прощены и навсегда остались в своем Четвертом Веке.
For eons he had been doomed to hear the recital of his wrongs sung to him by the spirits of those elven women who had been his undoing and who were cursed to live a life that was no life, an existence of torment and regret. He had not heard their voices since the Fifth Age began. How many years that was he did not know, for time had no meaning to him.
verb
Но ты, дочь моя ... ты будешь влачить существование во мраке и сомнении ... как опустившаяся ночь зимы, которая пришла без звезды.
But you, my daughter you will linger on in darkness and in doubt as nightfall in winter that comes without a star.
Видя, что Зебби невозмутим, Дити тоже перестала волноваться – а я и так не волновалась, я ведь надеюсь уйти из жизни мгновенно, как фейерверк, не влача существование – мерзкое, беспомощное, никому не нужное…
Seeing that Zebbie was relaxed, Deety got over being .jumpy-and I never was, as I hope to end like a firecracker, not linger on, ugly. helpless, useless..
И тем не менее он до сих пор все ощущал, мыслил, понимал… «Наверное, я просто не могу умереть в прошлом, так и буду влачить существование, не в силах ни вернуться, ни скончаться».
And yet he still felt, thought, understood . perhaps I can’t die back here in the past, he said to himself; maybe I got to linger on, unable to die and unable to return to my own time.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test