Translation examples
UNPROFOR personnel observed an Mi-17 helicopter landing at Zenica.
Персоналом СООНО был замечен вертолет Ми-17, приземлявшийся в Зенице.
They can often land in areas other than the specific military objective targeted.
Зачастую они приземляются на участках, отличных от намеченной конкретной военной цели.
United Nations Military Observers also observed the helicopter land.
Военные обозреватели Организации Объединенных Наций также заметили, как приземлялся этот вертолет.
South-east UNPROFOR personnel observed two Mi-8 helicopters landing in Mostar.
Персоналом СООНО было замечено два вертолета Ми-8, приземлявшихся в Мостаре.
The plane, escorted by military jets, lands safely in Boston (attempt foiled).
Самолет в сопровождении военных истребителей благополучно приземляется в Бостоне (попытка сорвалась).
Submunitions often land in mud, sand, swamp, water or thick vegetation.
Суббоеприпасы нередко приземляются в ил, песок, болото, воду или густую растительность.
UNPROFOR personnel observed an Mi-8 helicopter landing at Zenica on 2 separate occasions.
Персоналом СООНО был дважды замечен вертолет Ми-8, приземлявшийся в Зенице.
Since the adoption of the resolution no Libyan-registered aircraft has overflown or landed in Guinean territory.
После ее принятия ни один зарегистрированный в Ливии летательный аппарат не пролетал над территорией Гвинеи и не приземлялся на ней.
UNPROFOR personnel observed an unknown helicopter landing in Coralici and then taking off.
Персоналом СООНО был замечен неопознанный вертолет, приземлявшийся в Коралице, а затем взлетавший оттуда.
It's going to land!
Он собирается приземляться!
We're about to land.
Мы собираемся приземляться.
Time to land, boys.
Пора приземляться, ребята.
It appeared to land.
Казалось, оно приземляется.
Tell the captain to land.
Скажите капитану, чтобы приземлялся.
She doesn't want to land.
Она не хочет приземляться.
- I don't want to land.
- Я не хочу приземляться.
He turned away to meet the rest of the team who were now landing one by one, yelling and punching the air in triumph;
Он повернулся к своим игрокам: они приземлялись один за другим с ликующими криками, молотя кулаками по воздуху.
As Gryffindors came spilling onto the field, he saw Snape land nearby, white faced and tight lipped—then Harry felt a hand on his shoulder and looked up into Dumbledore’s smiling face.
И тут он заметил приземляющегося неподалеку Снегга. Лицо его было белым, а губы плотно сжаты. Гарри ощутил, как на его плечо опустилась чья-то рука, и, обернувшись, увидел над собой улыбающегося профессора Дамблдора.
They find some isolated spot with very few people around, then land right by some poor soul whom no one’s ever going to believe and then strut up and down in front of him wearing silly antennae on their heads and making beep beep noises. Rather childish really.”
Они находят глухое место, где почти никого нет, приземляются прямо на голову какому-нибудь несчастному, который идет себе один-одинешенек и ни о чем не подозревает, начинают перед ним прыгать с антеннами на голове и кричат “би-би”.
I was always terrified if a tennis ball would come over the fence and land near me, because I never could get it over the fence—it usually went about a radian off of where it was supposed to go.) I figured this was a new situation, a new world, and I could make a new reputation.
Если через какой-нибудь забор перелетал и приземлялся рядом со мной теннисный мяч, я приходил в ужас, поскольку перебросить его обратно мне не удавалось ни разу — мяч непременно уходил в направлении, на добрый радиан отличающийся от того, в котором я намеревался его запустить.) Я решил, что теперь, в совершенно новой для меня ситуации, в новом мире, мне следует и репутацию создать себе новую.
51. The harbour can be used only when weather and sea conditions are favourable, and cruise ships are often unable to land passengers.
51. Гаванью можно пользоваться лишь при хороших погодных и морских условиях, поэтому круизные суда зачастую не могут высаживать здесь пассажиров.
52. The harbour can be used only when weather and sea conditions are favourable, and cruise ships are often unable to land passengers.
52. Гаванью можно пользоваться лишь при хороших погодных и морских условиях, поэтому круизные суда зачастую не могут высаживать здесь пассажиров.
18. He welcomed the fact that Yemen had agreed to grant prima facie refugee status to all Somalis who landed on the Yemeni coast.
Верховный комиссар приветствует тот факт, что Йемен условно представляет статус беженца всем сомалийцам, которые высаживаются на йеменские берега.
The administrative tasks (identification and photocataloguing) and the investigative ones linked to the landing of people on the coasts are carried out by the State police.
Административные задачи (установление личности и фотокаталогирование), а также проведение расследований, связанных с личностью людей, высаживающихся на остров, осуществляются сотрудниками государственной полиции.
At around 11 p.m., Mr. Sawafeary heard the sound of helicopters flying over his house followed by soldiers landing on his roof.
945. Примерно в 23 часа г-н Савафеари услышал звук вертолетов, пролетавших над его домом, а затем увидел солдат, которые высаживались на крышу.
Geographically, Niigata faces the coastal area of the Democratic People's Republic of Korea, whose agents landed clandestinely to commit the above-mentioned crimes.
В географическом отношении префектура Ниигата расположена напротив побережья Корейской Народно-Демократической Республики, агенты которой тайно высаживались на территорию префектуры, чтобы совершать вышеуказанные преступления.
52. The harbour can be used only when weather and sea conditions are favourable, which is about 60 days a year, and cruise ships are often unable to land passengers.
52. Гаванью можно пользоваться лишь при хороших погодных и морских условиях (около 60 дней в году), поэтому круизные суда зачастую не могут высаживать здесь пассажиров.
Conservation tillage, where seeds are sown directly into the previous crop's stubble without any immediate tillage, protects land from wind and water erosion, and loss of ground moisture.
Противоэрозионная обработка почвы, когда семена высаживаются непосредственно в стерню собранного урожая, а пласты почвы при этом не переворачиваются, защищает землю от ветровой и водной эрозии и от потерь грунтовой влаги.
The Centres for the first-aid and reception (CPSA) with a 1.200-place capacity are placed in the sea towns most affected by the landing via sea, for instance in Lampedusa Island.
Центры для оказания первой помощи и приема (СПСА), рассчитанные в общей сложности на 1 200 человек, размещаются в портовых городах, в которых наиболее часто высаживаются прибывающие морем иммигранты, к примеру на острове Лампедуза.
Mangroves are being replanted on the river banks, and eucalyptus and fruit-bearing trees have been planted elsewhere to rehabilitate and stabilize the land and to provide for future needs for fuelwood, food and construction materials.
Ведется пересадка мангровых деревьев на берегах рек, а в других местах высаживаются эвкалиптовые и плодоносящие деревья для восстановления и стабилизации почв и обеспечения будущих потребностей в топливной древесине, продовольствии и строительных материалах.
You did not want to land on the mainland.
Вы не захотели высаживаться на землю.
They originally thought they'd be able to land passengers on the top.
Изначально, они думали, что смогут высаживать пассажиров на верхушке.
Is that clear? No reason for you to land at this location at this time.
Нет никакой необходимости высаживаться в этой зоне сейчас.
I repeat, there is no reason for you to land at this location at this time.
Повторяю, вам нет необходимости высаживаться в этой зоне сейчас.
Some of the weapons also fail to make their targets and land within Gaza.
Некоторые виды оружия также не могли попасть в цель, и их боезаряды падали на территории Газы.
Liechtenstein has neither an airport nor a seaport and can only be reached by land, i.e. via Switzerland or Austria.
В Лихтенштейне нет ни аэропорта, ни морского порта, и в него можно попасть только по суше, т.е. через Швейцарию или Австрию.
It has no land borders with other countries so the only way to enter the country is by air or sea.
Она не имеет сухопутных границ с другими государствами, поэтому попасть в страну можно только по воздуху или морю.
These are the sole entry points on the island and therefore no person appearing on these list will be granted leave to land on the island.
Других пунктов въезда на остров нет, поэтому никто из фигурирующих в перечне лиц не может попасть на остров.
Each year, precious crops are also lost when fires break out and farmers are not able to get to their land to extinguish them".
Ежегодно гибнет ценный урожай, когда вспыхивают пожары и фермеры не могут попасть на свои земли, чтобы потушить пожар>>.
This means that Palestinians often have to travel considerable distances to access a gate to cross to their lands in the closed zone.
Это означает, что палестинцам зачастую приходится преодолевать значительные расстояния, чтобы добраться до пункта прохода, а через него попасть на свои земли в "закрытой зоне".
Israel is the only OECD member with a land border with Africa, which makes it a comparatively accessible for those who wish to enter.
Израиль − единственная страна − член ОЭСР, имеющая сухопутную границу с Африкой, в силу чего она сравнительно доступна для тех, кто хочет попасть в нее.
As a result, the only access to Andorra is by land through two single entry passages: in the north, the Franco-Andorran frontier, in the south, the Hispano-Andorran frontier.
Вследствие этого в Андорру можно попасть только по суше через два уникальных пункта въезда: на севере -- через границу между Францией и Андоррой и на юге -- через границу между Испанией и Андоррой.
The usual access to Andorra is, therefore, by land, through only two entry points: the French-Andorran border in the north and the Spanish-Andorran border in the south.
На территорию Андорры попрежнему можно попасть сухопутным путем через два единственных пункта въезда: на севере -- на границе с Францией и на юге -- на границе с Испанией.
Are you trying to land in jail?
Ты пытаешься попасть в тюрьму?
Sir, try to land on Leonard's carcass!
Сэр: постарайтесь попасть на тело Леонарда!
Taking you up to land.
Хотите Вы этого или нет, вы должны попасть на поверхность...
So what did you do to land yourself back in here?
Так что ты натворила, чтобы попасть обратно?
The catheter needs to land right in the center of the mass.
Катетер должен попасть прямо в центр опухоли.
And they go absolutely crazy when they fail to land a spot.
И они совершенно сходят с ума, если им не удается попасть в школу.
To get to Perdide, we'll have to land on Devil's Ball and then go to Gamma 10
Прежде чем попасть на Пердиду, надо сесть на Дэвилс-Болле, а затем выйти на орбиту Гаммы-10.
and they generly landed in your plate, or down the back of your neck, and most of the time where you didn't want them.
То и дело они валились с потолка или еще откуда-нибудь и обыкновенно норовили попасть к тебе в тарелку или за шиворот, и всегда не вовремя.
I landed at the airport a day late for the conference (I couldn’t make it the first day), and I went out to where the taxis were.
Я прилетел туда на день позже начала конференции (попасть на нее в первый день мне не удалось), отыскал рядом с аэропортом стоянку такси и сказал диспетчеру:
There was four or five men cavorting around on their horses in the open place before the log store, cussing and yelling, and trying to get at a couple of young chaps that was behind the wood-rank alongside of the steamboat landing; but they couldn't come it.
На открытом месте перед лавкой, с криком и руганью, гарцевали четверо или пятеро верховых, стараясь попасть в двух молодых Грэнджерфордов, сидевших за поленницей, рядом с пароходной пристанью, но им это не удавалось.
at least not to what folk inside a story and not outside it call a good end. You know, coming home, and finding things all right, though not quite the same — like old Mr. Bilbo. But those aren’t always the best tales to hear, though they may be the best tales to get landed in!
Сказки про тех, кто пошли – и пришли вовсе не туда, куда им хотелось, а если все хорошо и кончилось, то это как посмотреть. Вот господин Бильбо – вернулся домой, стал жить да поживать, и все ему стало не так. Опять же хорошо, конечно, попасть в сказку с хорошим концом, да сказки-то эти, может, не самые хорошие!
‘We have not decided our course,’ said Aragorn. ‘Beyond Lothlórien I do not know what Gandalf intended to do. Indeed I do not think that even he had any clear purpose.’ ‘Maybe not,’ said Celeborn, ‘yet when you leave this land, you can no longer forget the Great River. As some of you know well, it cannot be crossed by travellers with baggage between Lórien and Gondor, save by boat.
– Мы еще не знаем, как нам идти, – озабоченно ответил Владыке Арагорн. – Гэндальф ни разу об этом не говорил. Да, по-моему, он и не успел обдумать, куда мы пойдем после Кветлориэна. – Впереди – Андуин, – напомнил Владыка. – Через него можно переправиться лишь на лодке, ибо мосты в Осгилиате разрушены. Если вам нужно попасть в Минас-Тирит, вы можете двигаться вдоль правого берега;
Irregular migrants arrived by air, land, sea and river.
Нелегальные мигранты прибывают по воздуху, суше и по водным путям.
:: Civil flights that land or depart at the military bases in Gulu and Entebbe
:: Гражданские рейсы, которые прибывают на военные базы в Гулу и Энтеббе или отправляются оттуда
Revenue is also generated from landing fees for tourist arrivals.
Еще одной статьей дохода являются сборы, взимаемые c прибывающих на остров туристов.
They enter the country either by air or land border, often disguised as tourists.
Они прибывают в страну либо самолетами, либо пересекая сухопутную границу, часто маскируясь под туристов.
They either travel hidden in a train compartment or in lorries and as soon as they land at the border they request asylum.
Они прибывают на границу, скрываясь в поездах и грузовиках, и сразу же обращаются с просьбой о предоставлении убежища.
We're supposed to land soon.
Мы скоро прибываем на место.
We're coming in to land!
Простите, сэр! Мы прибываем на место.
Roger, we are inbound to landing point B.
Понял, мы прибываем на точку посадки Б.
The air ambulances were not allowed to land for refuelling when on a flight, which was a problem for short-range aircraft unable to cover the entire distance without taking on more fuel.
Судам санитарной авиации не разрешалось делать посадку для дозаправки топливом во время совершения рейса, что создавало большие проблемы для летательных аппаратов малой дальности полета, которые не в состоянии преодолеть всю требуемую дистанцию без дозаправки.
Instead, it chooses to please those who destroyed their country, who killed and maimed millions of Afghan men, women and children, who destroyed houses, who destroyed people's lives, who planted millions of land-mines across the country — a large number of which have yet to be removed.
Вместо этого он предпочитает угождать тем, кто опустошил страну, кто убил и искалечил миллионы афганских мужчин, женщин и детей, кто разрушил дома, кто уничтожил человеческие жизни, кто установил миллионы наземных мин по всей стране, значительное число которых еще не обезврежено.
We're not going to land here, are we?
Мы же не станем причаливать, нет?
Reference was made to a practical example on how the sharing of such information was effective in preventing the landing of fish from a vessel engaged in illegal, unreported or unregulated fishing.
Был приведен практический пример того, как обмен такой информацией эффективно предотвращает выгрузку рыбы, пойманной в ходе незаконного, несообщаемого и нерегулируемого промысла.
The Government of Kenya lobbied for recognition and upgrading of Lake Victoria fish landing stations to increase trade in the catch from the Lake.
140. Правительство Кении добивается признания и повышения статуса пунктов доставки рыбы на берег в районе озера Виктория в целях расширения торговли рыбопродуктами, пойманными в озере.
280. NAFO has established measures for port inspection procedures, obliging port States to inspect vessels landing fish from the NAFO Convention area.
280. НАФО ввела меры, предусматривающие такие процедуры осмотров в порту, которые обязывают государства порта осматривать суда, выгружающие рыбу, пойманную в конвенционном районе НАФО.
Those data were restricted to catch/effort data only, in view of the fact sharks had been landed headless (heads removed at sea), making identification of some species of shark virtually impossible.
Эти данные касаются только уловов и промыслового усилия, поскольку пойманные акулы выгружаются на берег без голов (их обезглавливают еще в море), что делает идентификацию некоторых видов акул практически невозможной.
- The effectiveness of the arrangement, which translates into successful prosecutions of persons suspected of planning or committing an act of piracy and who have been apprehended either through naval operations or, on land, through police investigations;
- эффективность предлагаемого механизма, которая выражается в эффективном преследовании лиц, подозреваемых в приготовлении или совершении акта пиратства и пойманных в ходе морских или наземных операций, в рамках полицейского расследования;
In addition, many RFMOs have adopted measures targeting activities by non-parties, implying, among other things, the refusal to allow landings of fish caught in violation of applicable regulations.
Кроме того, многими РРХО приняты меры, мишенью которых является деятельность неучаствующих сторон, причем эти меры предусматривают, в частности, отказ в разрешении на выгрузку рыбы, пойманной с нарушением применимых правил.
36. Throughout the history of large-scale fisheries, the estimate of the worldwide landed biomass of deepwater fishes from seamounts, continental slopes and ridges was approximately 2.25 million tons.
36. Подсчитано, что за всю историю крупномасштабного промысла общемировой объем выгруженной на берег биомассы глубоководных рыб, пойманных в акваториях подводных гор, континентальных склонов и хребтов, составил примерно 2,25 миллиона тонн.
Delegations emphasized that the new instrument would reduce the economic benefits from illegal, unreported and unregulated fishing and help ensure that only legally caught fish were landed, transshipped, packaged and processed.
Делегации подчеркнули, что новый документ приведет к сокращению прибылей, извлекаемых из незаконного, несообщаемого и нерегулируемого промысла, и позволит обеспечить, чтобы выгружалась в портах, перегружалась на море, упаковывалась и перерабатывалась только законно пойманная рыба.
Finally, New Zealand had taken measures to discourage fish discard under the quota management system which required that all fish caught be landed in order to prevent dumping and minimize waste.
Наконец, Новая Зеландия приняла меры, направленные на то, чтобы не стимулировать выброс рыбы в рамках системы управления квотами, которая требует, чтобы вся пойманная рыба доставлялась на берег в целях предотвращения сброса и сведения к минимуму отходов.
We still have to land him.
Мы должны поймать его.
You know we need to land this whale, right?
Ты же понимаешь, нам надо поймать эту рыбку?
I caught him just as he was coming in to land.
Я поймал его, как только он пошёл на посадку.
Just dragging a hook, hoping to land the big one, that is not my thing.
Тащить удочку и надеяться, что поймаешь большую рыбу - это не мое.
$20 million from a guy that you've been trying to land for a decade is hardly...
20 миллионов долларов от парня, которого вы пытаетесь поймать уже десять лет, едва ли...
You bring me in to land the big fish, I deliver, and this is the thanks I get.
Вы просите меня поймать крупную рыбу, я её ловлю и вот Ваша благодарность? !
You think it's that easy to land on the beach of Africa catch in the net one nimble and strong negro and transport him over the ocean?
Думаешь, так просто высадиться в Африке,.. ...поймать сетью сильного негра и вывезти его за океан?
Luckily he was only five or six feet above the ground, having dived so low to catch the Snitch, but he was winded all the same as he landed flat on his back on the frozen pitch.
К счастью, высота была всего полтора метра — Гарри поймал снитч у самой земли, однако упал он на замерзшее поле спиной, и ему сбило дыхание.
Ron, who had pelted towards the ground to catch the Quaffle before it landed, pulled out of the dive untidily, so that he slipped sideways on his broom, and returned to playing height, blushing.
Рон устремился вниз, чтобы поймать мяч до того, как он упадет на землю, вышел из пике неудачно, завалившись набок, весь покраснел, но все же снова поднялся на рабочую высоту.
Estimated figures of categories of land are as follows:
Ниже приводится оценка земельных площадей по конкретным категориям землепользования:
These rail land bridges are briefly described below.
Краткое описание этих железнодорожных сухопутных мостов приводится ниже.
contains much discussion about indigenous peoples and their land.
приводится подробное обсуждение вопроса о коренных народах и их землях.
66. The concept of development has meant the destruction of our lands.
66. Концепция развития приводит к разрушению наших земель.
And each time, it failed to land.
И каждый раз это никуда не приводит.
It necessarily puts into motion a greater quantity of productive labour, and adds a greater value to the annual produce of the land and labour of the society.
Он необходимо приводит тогда в движение большее количество производительного труда и добавляет большую стоимость к годовому продукту земли и труда общества.
It puts immediately into motion, therefore, a much greater quantity of productive labour, and adds a much greater value to the annual produce of the land and labour of the society than an equal capital in the hands of any wholesale merchant.
Таким образом, он непосредственно приводит в движение гораздо большее количество производительного труда и добавляет гораздо большую стоимость к годовому продукту земли и труда общества, чем капитал таких же размеров в руках какого-либо оптового торговца.
Equal capitals, however, employed in each of those four different ways, will immediately put into motion very different quantities of productive labour, and augment, too, in very different proportions the value of the annual produce of the land and labour of the society to which they belong.
Но одинаковые капиталы, употребляемые указанными четырьмя способами, приводят в движение весьма различные количества производительного труда и точно так же в весьма различной степени увеличивают стоимость годового продукта земли и труда общества, к которому они принадлежат.
It is thus that the same capital will in any country put into motion a greater or smaller quantity of productive labour, and add a greater or smaller value to the annual produce of its land and labour, according to the different proportions in which it is employed in agriculture, manufactures, and wholesale trade.
Таким образом, один и тот же капитал в какой-нибудь стране приводит в движение большее или меньшее количество производительного труда и увеличивает на большую или меньшую стоимость годовой продукт ее земли и труда в зависимости от того, в каких различных пропорциях он вкладывается в земледелие, мануфактуры ц оптовую торговлю.
Every saving, therefore, in the expense of maintaining the fixed capital, which does not diminish the productive powers of labour, must increase the fund which puts industry into motion, and consequently the annual produce of land and labour, the real revenue of every society.
Поэтому всякое сбережение в расходах по поддержанию основного капитала, которое не уменьшает производительной силы труда, должно увеличивать фонд, который приводит в движение предприятие, а следовательно, должно увеличивать и годовой продукт земли и труда, реальный доход всякого общества.
When the capital of any country is not sufficient for all those three purposes, in proportion as a greater share of it is employed in agriculture, the greater will be the quantity of productive labour which it puts into motion within the country; as will likewise be the value which its employment adds to the annual produce of the land and labour of the society.
Когда капитал какой-нибудь страны оказывается недостаточным для всех этих целей, то чем больше та часть его, которая вложена в земледелие, тем больше будет количество производительного труда, который приводится им в движение внутри страны, равно как и стоимость, которую приложение его добавляет к годовому продукту земли и труда общества.
The capital employed in agriculture, therefore, not only puts into motion a greater quantity of productive labour than any equal capital employed in manufactures, but in proportion, too, to the quantity of productive labour which it employs, it adds a much greater value to the annual produce of the land and labour of the country, to the real wealth and revenue of its inhabitants.
Таким образом, капитал, вкладываемый в земледелие, не только приводит в движение большее количество производительного труда, чем таких же размеров капитал, вложенный в мануфактуру, но и добавляет в отношении к количеству применяемого им производительного труда гораздо большую стоимость к годовому продукту земли и труда страны, действительному богатству и доходу ее жителей.
This settlement expansion is also achieved at the expense of Palestinian land and water resources.
Такое расширение поселений достигается также за счет палестинских земельных и водных ресурсов.
In the east (particularly the Muchinga Escarpment) the land rises to a height of about 2,000 meters above sea level.
На востоке (особенно в районе возвышенности Мучинга) высота поверхности достигает 2 000 м над уровнем моря.
6. The total forest area in Europe (excluding other wooded land) amounts to 10.3 million km2.
6. Общая площадь лесов в Европе (исключая прочие лесопокрытые земли) достигает 10,3 млн. км2.
To succeed in sustainable land management, a long-term approach is needed, as it cannot be achieved in a short period of time.
Чтобы добиться успехов в устойчивом землепользовании необходимо придерживаться долгосрочного подхода, поскольку на этом направлении результаты не достигаются в одночасье.
How long does it take a man to land?
Как быстро каждый из них достигает земли?
Such land, too, is frequently purchased at a price below the value even of its natural produce.
Притом такая земля часто покупается по цене, не достигающей даже стоимости ее естественных произведений.
The land-tax of the city of London, for example, at four shillings in the pound, amounts to L123,399 6s.
Поземельный налог города Лондона, например, в размере 4 шилл. с фунта достигает 123 399 ф.
If it was more than compensated, more corn land would be turned into pasture; and if it was not compensated, part of what was in pasture would be brought back into corn.
Если бы эта компенсация превышала необходимый размер, то еще больше земель обращалось бы в пастбища, и, напротив, если бы не достигала этого размера, часть пастбищ была бы обращена в пашню.
When arrived at maturity, the high price of labour, and the low price of land, enable them to establish themselves in the same manner as their fathers did before them.
Когда они достигают зрелости, высокая цена труда и дешевизна земли позволяют им завести самостоятельное хозяйство, как до них делали это их отцы.
They were said at the same time to possess another revenue, arising partly from lands, but chiefly from the customs established at their different settlements, amounting to four hundred and thirty-nine thousand pounds.
Помимо того, компания, как передавали, располагала еще другими доходами, отчасти с земель, а главным образом от пошлин, установленных ею в различных поселениях и достигающих в общем 439 тыс.
Those who were not bondmen were tenants at will, and though the rent which they paid was often nominally little more than a quit-rent, it really amounted to the whole produce of the land.
Те, которые не были крепостными, являлись держателями по его воле, и хотя рента, которую они уплачивали, номинально часто лишь немного превышала оброк, все же она на деле достигала суммы всего продукта земли.
It is meant only to be a tax upon the interest of money proportioned to that upon the rent of land, so that when the latter is at four shillings in the pound, the former may be at four shillings in the pound too.
Имелось только в виду сделать его налогом на денежный процент, соответствующим по размерам налогу на земельную ренту, так что когда последний равняется 4 шилл. на фунт, первый тоже мог бы достигать 4 шилл.
Let us suppose, for example, that the whole circulating money of some particular country amounted, at a particular time, to one million sterling, that sum being then sufficient for circulating the whole annual produce of their land and labour.
Предположим, например, что вся сумма обращающихся в какой-нибудь стране денег достигала в определенный момент одного миллиона фунтов стерлингов, причем ее было достаточно для обращения всего годового продукта ее земли и труда.
The rent of the lands alone, exclusively of that of houses, and of the interest of stock, has by many people been estimated at twenty millions, an estimation made in a great measure at random, and which, I apprehend, is as likely to be above as below the truth.
Рента с одних только земель, исклю чая доход с домов и процент на капиталы, оценивалась многими в 20 млн. — оценка, которая в значительной мере произвольна и, как мне кажется, с одинаковой вероятностью превышает или не достигает действительной цифры.
While such lawsuits are not always successful, they do show the extent of civil society mobilization around indigenous lands issues.
Эти дела выигрываются не всегда, но сами по себе они демонстрируют готовность гражданского общества решать проблемы, связанные с землями коренных народов.
The improvement of land-related conflict resolution mechanisms should consider the balance between the need for impartiality and contextual knowledge pertaining to land, and the balance between the need for win-win and win-lose solutions.
При усовершенствовании механизмов разрешения земельных конфликтов следует учитывать баланс между необходимостью объективности и контекстуальной информации, касающейся земли, и баланс между необходимостью в беспроигрышных решениях и решениях, при которых одна сторона выигрывает, а другая сторона проигрывает.
In the case of South Africa, its success has been possible because: (1) There is political will and commitment on the part of the government to give effect to the gender-friendly Constitution, which drew from progressive laws in other countries; (2) There are partnerships with progressive individuals and organizations around the world to avoid losing time with re-inventing the wheel; (3) The Constitution is grounded on human rights principles and the Constitution is supreme over the laws of the land and the acts of Parliament, and the system benefits from the appointment of enlightened judges with human rights backgrounds; (4) Women worked cooperatively together to achieve gender equality in the Constitution and elsewhere; and (5) There was a sustained level of commitment to make gender justice a reality.
В случае Южной Африки ее успех оказался возможным в результате следующих факторов: 1) налицо политическая воля и приверженность правительства обеспечить осуществление Конституции, в рамках которой учтена гендерная проблематика на основе прогрессивных законов других стран; 2) образовано партнерство с прогрессивными деятелями и организациями во всем мире во избежание затрат времени на изобретение колеса; 3) Конституция основана на принципах прав человека и имеет верховенство над законами страны и актами парламента, и система выигрывает от назначения просвещенных судей, имеющих опыт работы в сфере прав человека; 4) женщины прилагали совместные усилия по обеспечению гендерного равенства в рамках Конституции и в других сферах; 5) приверженность обеспечению реального отправления правосудия с учетом гендерной специфики проявлялась в течение достаточно долгого периода времени.
Compare the cultivation of the lands in the neighbourhood of any considerable town with that of those which lie at some distance from it, and you will easily satisfy yourself how much the country is benefited by the commerce of the town.
Сравните обработку земель в окрестностях любого большого города с обработкой земель, находящихся на более значительном расстоянии от него, и вы сами легко убедитесь, как много выигрывает деревня от товарообмена с городом.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test