Translation examples
Since its founding two years ago, SCO has achieved gratifying results in the improvement of its institutional set-up and legal framework.
Со времени своего учреждения два года назад Шанхайская организация сотрудничества добилась удовлетворяющих результатов в совершенствовании своей организационной структуры и правовых рамок.
10. "Trafficking in persons" pursuant to Article 605 of the Transitional Penal Code of Eritrea (TPCE), is defined as "any person who procures gain or gratifies the passions of another by trafficking in women or infants and young person by seducing, enticing, inducing to engage in prostitution even with their consent, keeps the victim in disorderly house or to let out for prostitution".
10. Согласно статье 605 Переходного уголовного кодекса Эритреи (ПУКЭ) понятие <<торговля людьми>> определено как <<деяния любого лица, которое получает выгоду или удовлетворяет похоть другого лица в виде продажи ему женщин, детей или подростков, и которое, путем совращения, вовлечения или принуждения, заставляет их заниматься проституцией даже при их согласии, содержит жертву в публичном доме или отсылает заниматься проституцией на улице>>.
Actions: Between 2004 and 2007, FRB has contributed to training over 10,000 young people and adolescents in sexual and reproductive health and personal adolescent development to achieve more equitable, gratifying sexual health, protected from unplanned pregnancies and sexually transmitted infections (including HIV) through the promotion of sexual and reproductive rights, health, reflection on the ideas of youth, ties and the fabric of society, thereby also contributing to a reduction in mortality from HIV in the young population.
Действия: в период с 2004 по 2007 год ФРБ содействовал обучению 10 тыс. молодых людей и подростков по вопросам сексуального и репродуктивного здоровья и развития личности подростка с целью достижения равного для мужчин и для женщин и удовлетворяющего их уровня сексуального здоровья, защищенного от незапланированной беременности и инфекций, передаваемых половым путем (включая ВИЧ), путем пропаганды прав в области сексуального и репродуктивного здоровья, мер по охране здоровья, обсуждения идей, касающихся молодежи, связей и структуры общества, тем самым способствуя снижению смертности от ВИЧ среди молодых людей.
The law which put an end to all prosecutions against witchcraft, which put it out of any man's power to gratify his own malice by accusing his neighbour of that imaginary crime, seems effectually to have put an end to those fears and suspicions by taking away the great cause which encouraged and supported them.
Закон, положивший конец всем преследованиям за колдовство, лишивший возможности любого человека удовлетворять свою собственную злобу обвинением своего соседа в этом воображаемом преступлении, по-видимому, действительно положил конец этим страхам и подозрениям, устранив главную причину, питавшую и поддерживавшую их.
This should be gratifying to the whole of the Ibero-American community, since our faith in the future is becoming increasingly obvious at each Summit.
Это должно радовать все иберо-американское сообщество, поскольку наша вера в будущее становится все очевиднее на каждой встрече на высшем уровне.
How can we fail to be gratified that President Jean-Bertrand Aristide will soon arrive on Haitian soil after three long years in forced exile?
И как же не радоваться тому, что президент Жан-Бертран Аристид скоро прибудет на землю Гаити после трех долгих лет вынужденной ссылки?
Particularly gratifying was the acceptance by a growing number of countries of Amended Protocol II, a text with an important role in reducing the suffering caused by mines.
В частности, не может не радовать принятие растущим числом стран пересмотренного Протокола II, который вносит крупный вклад в смягчение страданий, причиняемых человеку минами.
Like everyone, I was gratified that the negotiations on the comprehensive nuclear test ban escaped the attempts to make linkages between the agenda items of our Conference.
Подобно всем другим я радовался тому, что переговоры по всеобъемлющему запрещению ядерных испытаний избежали попыток произвести увязки с пунктами повестки дня нашей Конференции.
It was indeed gratifying to note the country’s economic growth and the fact that Mauritians in their daily lives could enjoy the rights enumerated in article 5 of the Convention, as witnessed by the concrete examples given in the report.
Действительно, как можно не радоваться темпам экономического роста страны и тому, что маврикийцы пользуются в повседневной жизни правами, перечисленными в статье 5 Конвенции, как о том свидетельствуют конкретные примеры, приведенные в докладе этой страны?
It was gratifying that, at the eighth session of the United Nations Forum on Forests earlier in 2009, Member States had demonstrated long-term thinking and a readiness to compromise, allowing for forward movement on international forest issues.
Не может не радовать тот факт, что на состоявшейся в начале 2009 года восьмой сессии Форума Организации Объединенных Наций по лесам были продемонстрированы стратегическое мышление и готовность к компромиссам, что обеспечило прогресс в решении международных проблем в области лесопользования.
Though we can only be gratified at this remarkable progress, particularly as concerns the growing awareness of the urgency of the major social problems of our times, it is true nonetheless that the outcome of the mid-term reviews of the various world conferences and summits has been less than satisfactory.
Хотя мы можем только радоваться этому поразительному прогрессу, особенно в том, что касается растущего осознания важности решения основных социальных проблем нашей эпохи, также справедливо и то, что результаты среднесрочных обзоров достигнутых успехов, проводимых на разных всемирных конференциях и встречах на высшем уровне, оставляют желать лучшего.
Jane was as much gratified by this as her mother could be, though in a quieter way.
Джейн радовалась этому не меньше матери, хотя и не выражала своего восторга столь явно.
for it gratified him, he said, to discover that Charlotte Lucas, whom he had been used to think tolerably sensible, was as foolish as his wife, and more foolish than his daughter!
Особенно его радовало, что в Шарлотте Лукас, которую он привык считать разумной девицей, оказалось ума не больше, чем у его жены, и даже меньше, чем у его собственной дочки.
I wish to remind the Palestinian Observer that it is no delegation's duty to gratify the whims of the Palestinian delegation or to entertain them -- especially as we know that the only thing that really entertains Palestinians and gives them enjoyment is when Israelis are killed, when children are butchered and when Americans are killed.
Мне хотелось бы напомнить палестинскому Наблюдателю о том, что ни одна делегация не обязана потакать капризам палестинской делегации или доставлять ей удовольствие -- особенно когда нам известно, что единственное, что забавляет палестинцев и доставляет им удовольствие, это убийства израильтян, кровавые расправы над их детьми и гибель американцев.
A boy like Randolph wants only to gratify himself. This is the path to moral decay.
А этот Рэндольф хочет только потакать себе, и его путь - моральное разложение.
That you and everyone you know were built to gratify the desires of the people who pay to visit your world?
Что ты и все, кого ты знаешь, были созданы, что потакать желаниям людей, которые платят за то, чтобы пожить в твоем мире?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test