Translation for "to force" to russian
To force
verb
Translation examples
Children are not forced to perform work in Estonia.
В Эстонии детей не заставляют работать.
Victim forced to execute other prisoners
Жертву заставляют казнить других заключенных
Sometimes they were forced to help the robbers.
В ряде случаев их заставляли помогать грабителям.
These crises are forcing a transformation of this Organization as well.
Эти кризисы заставляют трансформироваться и нашу Организацию.
The complainant was forced to practise his testimony.
Заявителя заставляли постоянно повторять этот текст.
No one shall be compelled to forced labour.
Никого нельзя заставлять заниматься принудительным трудом.
He was allegedly forced to renounce being an opposition militant.
По утверждениям, его заставляли отказаться от оппозиционной деятельности.
Thousands of native children were forced into attending these schools.
В них заставляли учиться тысячи детей аборигенов.
I don't want to force you.
Я не хочу заставлять.
I wouldn't want to force you.
Не хочу тебя заставлять.
Wouldn't have to force me.
И заставлять бы не пришлось.
I didn't mean to force you.
Я не хотела заставлять тебя.
Great sport. Did they have to force you?
Они должны заставлять вас?
The registrar said not to force her.
Специалист сказал не заставлять ее.
To force his woman on Kayama...
Заставлять свою женщину выйти за Каяму...
I'm not going to force it on you.
Я не буду заставлять вас.
The grenade lobbed to force her resignation.
Граната, заставляющая её пойти в отставку.
Right, so stop trying to force me.
Верно, так что прекрати меня заставлять.
Forcing us all to get to work this way!
Заставлять нас добираться до работы подобным манером!
One of the wands will force the other to regurgitate spells it has performed—in reverse.
Одна из палочек заставляет другую выдать в обратном порядке проделанные заклинания.
"You don't answer," he said. "Will you force me to do a thing I do not want to do?
– Не хотите отвечать… – проговорил барон. – Зачем заставлять меня делать то, что мне делать не хотелось бы?
By blowing air into the bottle, I could force water into the copper tubing exactly as if I were sucking it in.
Накачивая в бутыль воздух, я заставлял воду проникать в медную трубку, как если бы она сама ее всасывала.
In so valuable a produce the loss occasioned by negligence is so great as to force even the most careless to attention.
При столь ценном про дукте потери, вызываемые небрежностью, так велики, что это заставляет даже наиболее легкомысленных относиться к делу с вниманием.
Necessity, however, always forced him to submit at last, though frequently not till after many delays, evasions, and affected excuses.
Однако необходимость всегда заставляла ее в конце концов подчиниться, хотя часто это происходило только после продолжительных оттяжек, уклончивости и неискренних оправданий.
He was beltless and without weapons, but his presence moved with him like a force-shield bubble that kept his immediate area open.
на Императоре не было ни пояса, ни оружия – но величие по-прежнему окружало его, словно невидимый кокон силового поля, заставлявший всякого держаться на почтительном расстоянии.
but sometimes he would call for glasses round and force all the trembling company to listen to his stories or bear a chorus to his singing.
А случалось и так, что он приглашал всех к своему столу и требовал стаканы. Приглашенные дрожали от испуга, а он заставлял их либо слушать его рассказы о морских приключениях, либо подпевать ему хором.
Aunt Marge was Uncle Vernon’s sister. Even though she was not a blood relative of Harry’s (whose mother had been Aunt Petunia’s sister), he had been forced to call her “Aunt” all his life.
Тетушка Мардж — сестра дяди Вернона, и с Гарри родственными узами не связана (мама Гарри была сестрой тети Петуньи). Однако мальчика всю жизнь заставляли звать ее тетушкой.
"You make me feel like a little girl again—reciting my first lesson." She forced the words out: " 'Humans must never submit to animals.' " A dry sob shook her. In a low voice, she said: "I've been so lonely."
– Снова ты делаешь из меня маленькую девочку – заставляешь повторять мой первый урок: «Человек не должен покоряться животному», – выдавила Джессика и вздрогнула от рыдания без слез. – Я была так одинока.
Forced/by means of deception
Принуждаются к проституции/обманным путем
Worldwide, women are a force for peace.
Женщины эффективно принуждают к миру.
No citizen shall be forced into exile".
Никакой гражданин не может принуждаться к изгнанию".
No one may be forced to be a member of an association.
Никто не может принуждаться к членству в ассоциации.
None is forced to ratify a treaty after signing it.
Ни одно из них не принуждается, после его подписания, ратифицировать его.
During this time, he was forced to incriminate himself.
В течение всего этого времени его принуждали оговорить себя.
They shall not be forced to make a statement.
Они не должны принуждаться к каким-либо заявлениям.
Members of the community are not forced to participate.
Жителей общин не принуждают к занятию спортом.
I don't want to force anyone.
Я никого не принуждаю.
Come along. I don't want to force you.
Я не хотел бы принуждать вас.
I don't want to force you, my dear.
Я не хочу принуждать тебя, дорогая.
Look, we're not trying to force you out.
Слушай, мы не хотим принуждать тебя уходить.
- You should not try to force us to turn around.
- Ты не должна принуждать нас повернуться.
I didn't want to force him and make things worse.
Не хочу принуждать его и усугублять ситуацию.
I, too, don't want to force you guys to study.
Я тоже не хочу вас принуждать учиться.
I mean, we're not trying to force you into anything.
- Слушай, мы тебя ни к чему не принуждаем.
I mean ... I don't want to force you.
Потому что мне не хотелось бы тебя принуждать к чему-либо.
The price of this cure was something I didn't want to force on you.
Я не хотел принуждать тебя расплачиваться за мое спасение.
it was not their wish to force her communication.
В их намерения не входило принуждать ее к откровенности.
“Stop.” Harry thought that Hagrid must have been forced to obey Voldemort’s command, because he lurched a little.
— Стой! Он подумал было, что Хагрида принуждают исполнить команду, потому что исполин слегка качнулся.
But in the final instance he simply did not believe himself, and stubbornly, slavishly, sought objections on all sides, gropingly, as if someone were forcing him and drawing him to it.
Но в последнем случае он просто не верил себе и упрямо, рабски, искал возражений по сторонам и ощупью, как будто кто его принуждал и тянул к тому.
"Well--gentlemen--I do not force anyone to listen! If any of you are unwilling to sit it out, please go away, by all means!" "He turns people out of a house that isn't his own," muttered Rogojin.
– Я, господа, никого не принуждаю, опять-таки; кто не хочет, тот может и удалиться. – Прогоняет… из чужого дома, – чуть слышно проворчал Рогожин.
If the opinion of their own utility could not draw scholars to them, the law neither forced anybody to go to them nor rewarded anybody for having gone to them.
Если бы учени- ков не привлекало к ним сознание их полезности, закон все равно не принуждал никого посещать эти школы и не давал никому вознаграждения за посещение их.
After the authority of the sovereign, too, was thoroughly established, the person found guilty, over and above the satisfaction which he was obliged to make to the party, was likewise forced to pay an amercement to the sovereign.
Затем, после того как власть государя была окончательно установлена, лицо, найденное виновным, сверх удовлетворения противной стороны принуждалось также к уплате пени государю.
By obliging the farmer to carry on two trades instead of one, it forced him to divide his capital into two parts, of which one only could be employed in cultivation.
Заставляя фермера заниматься двумя промыслами вместо одного, он принуждал его делить свой капитал на две части, из которых только одна могла быть употреблена на возделывание земли.
Whatever forces a certain number of students to any college or university, independent of the merit or reputation of the teachers, tends more or less to diminish the necessity of that merit or reputation.
Все, что принуждает определенное количество студентов посещать какой-либо колледж или университет, независимо от достоинств или репутации преподавателей, в большей или меньшей степени ведет к уменьшению необходимости таких достоинств и репутации.
True, Dudley was now so scared of Harry he wouldn’t stay in the same room, while Aunt Petunia and Uncle Vernon didn’t shut Harry in his cupboard, force him to do anything, or shout at him—in fact, they didn’t speak to him at all.
Дадли теперь так боялся Гарри, что опасался находиться с ним в одной комнате. А тетя Петунья и дядя Вернон больше не осмеливались запирать Гарри в чулане, принуждать его к чему-нибудь или кричать на него. Если честно, они вообще с ним не разговаривали.
A teacher who has some good idea of how to teach her children to read is forced by the school system to do it some other way—or is even fooled by the school system into thinking that her method is not necessarily a good one.
Школьная система принуждает учительницу, у которой имеется хорошая идея насчет того, как научить детей читать, делать это иначе, — а то и задуривает ей голову настолько, что бедняге начинает казаться, будто ее метод совсем не хорош.
Attempts to force proposals through in total disregard of others' interests, or to force a vote while ignoring the possibility of a split in the CD, are unacceptable.
Носят неприемлемый характер попытки форсировать предложения, полностью пренебрегая интересами других, или же форсировать голосование, игнорируя возможный раскол на КР.
Do not force people study the State language;
2) не форсировать изучение государственного языка;
* FEV1 - forced expiratory volume in 1 second.
FEV1 - объем форсированного выдоха за 1 секунду.
We need to force his hand.
Мы должны форсировать события.
I don't want to force this.
Я не хочу форсировать события.
You shouldn't try to force things...
Ты не должен пытаться форсировать события...
He's trying... he's trying to force my hand, get me to confess.
Он пробует..., он попытается форсировать события, заставить меня признаться.
There's no telling what could happen if you try to force things.
Нельзя предугадать, чтобы может произойти, если ты будешь форсировать ход дела.
One way or another, but we'll have to force the Spree and take the Reichstag.
Так или иначе, Шпрею форсировать нам и рейхстаг брать нам.
You're very hard to resist, Hadass, but I'm not going to force myself on you.
Тебе очень трудно сопротивляться, Хадасс, но я не собираюсь форсировать события.
We are going to force the issue by making sure the Shadows are there... when the Vorlons come out.
Мы собираемся форсировать события, доставив сюда Теней когда Ворлоны прибудут.
As a friend, I'm telling you not to force an issue for the short-term emotional satisfaction it can have.
Как друг, я советую вам не форсировать события ради возможного краткосрочного эмоционального удовлетворения.
The consumer, too, is obliged to pay whatever enhancement in the price if those very productions this forced exportation may occasion in the home market.
Потребителю равным образом приходится оплачивать то повышение цены этих продуктов, которое может вызвать на внутреннем рынке подобный форсированный вывоз.
Such a company, therefore, ought to increase the first article of their expense, not only in proportion to this forced increase of their business, but in a much greater proportion.
Поэтому такая компания должна увеличивать первую статью своих расходов не только пропорционально этому форсированному увеличению ее оборотов, но и в гораздо большей пропорции.
Such a company, therefore, must, in proportion to this forced increase of their business, increase the second article of their expense still more than the first.
Следовательно, такая компания должна пропорционально этому форсированному увеличению своих оборотов увеличивать и вторую статью своих издержек и даже еще в большей мере, чем первую.
The process forces their children as well to emigrate.
Этот процесс вынуждает эмигрировать и их детей.
People were forced to carry the goods.
Людей вынуждали переносить награбленное.
However, people are not forced to migrate.
Тем не менее, это не вынуждает людей уезжать.
Victim forced to remain seated or kneeling
Жертву вынуждают находиться в положении сидя или на коленях
Israel is indeed forcing the Palestinian Arabs to leave.
Израиль на деле вынуждает палестинских арабов уезжать.
All these factors force millions to flee their countries.
Все эти факторы вынуждают миллионы людей покидать их страны.
Citizens from Sandjak are being forced to flee their homes.
Население Санджака вынуждают покидать свои дома.
She is neither rendered stateless nor forced to acquire the nationality of the husband.
Ее не лишают гражданства и не вынуждают приобретать гражданство супруга.
"Forcing Arab teachers to join the Teachers' Union in Israel;
вынуждают арабских учителей вступить в Союз учителей Израиля;
Moreover, early marriages forces girls to leave the school.
Кроме того, девочек вынуждают бросать школу ранние браки.
To force my hand like that?
Так вынуждать меня?
I never had to force you.
Я тебя даже не вынуждал.
He's going to force the exchange of these knights.
Он вынуждает обменяться конями.
Doctor, are you trying to force me to shoot you?
Доктор, вы вынуждаете меня выстрелить в вас?
They're going to force her to testify in open court?
Они вынуждают ее давать показания в суде?
Would you stop trying to force me into this relationship you've concocted?
Можете ли вы перестать вынуждать меня признать отношения, которые вы выдумали?
I didn't want to force him to be anything he isn't.
Я не хотел вынуждать его быть кем-то, кем он не является.
What possible reason could you have - to force my hand on this?
Кроме того, какая у тебя может быть причина вынуждать меня этим заняться?
Jackie, your problem is, is you're always trying to force people into doing stuff.
Джеки, твоя проблема в том, что ты всегда вынуждаешь людей что-то делать.
A ball that has been tapped between the pitcher and the catcher to force the fielding side to throw out the batter
Бант - мяч попавший в зону между питчером и кэтчером, после удара бьющего, вынуждающий команду обороны вывести бьющего из игры
“It’s Veritaserum, a colorless, odorless potion thar forces the drinker to tell the truth,” said Hermione.
— Это сыворотка правды, жидкость без цвета и запаха, которая вынуждает того, кто ее выпьет, говорить правду, — сказала Гермиона.
“They will not work properly against each other,” said Dumbledore. “If, however, the owners of the wands force the wands to do battle… a very rare effect will take place.
— Они не могут по-настоящему сражаться друг с другом, — ответил Дамблдор. — Но если хозяева все же вынуждают их, то… происходит редчайшее явление.
“You are forcing me, Potter… I do not want to,” said Umbridge, still moving restlessly on the spot, “but sometimes circumstances justify the use… I am sure the Minister will understand that I had no choice—”
— Вы вынуждаете меня, Поттер… я этого не хочу, — сказала Амбридж, все еще беспокойно топчась на месте. — Но иногда обстоятельства оправдывают применение… Я уверена, министр поймет, что у меня не было другого пути…
Monopoly, besides, is a great enemy to good management, which can never be universally established but in consequence of that free and universal competition which forces everybody to have recourse to it for the sake of self-defence.
Монополия, помимо того, является великим врагом хорошего хозяйства: последнее может получить всеобщее распространение только в результате того свободного и всеобщего соперничества, которое вынуждает каждого прибегать к хорошему ведению хозяйства в интересах самозащиты.
Grindelwald, expelled from Durmstrang for the near-fatal attacks upon fellow students, fled the country hours after the girl’s death, and Albus (out of shame or fear?) never saw him again, not until forced to do so by the pleas of the Wizarding world.
Грин-де-Вальд, исключенный из Дурмстранга за нападения на других учеников, едва не повлекшие за собой человеческие жертвы, бежит из страны всего через несколько часов после гибели девушки, причем Альбус (возможно, под действием стыда или страха) в дальнейшем уклоняется от встречи с ним до тех пор, пока его не вынуждает к этому давление магической общественности.
They were massacred, displaced, forcibly disappeared, tortured and raped, and children were recruited into armed forces.
Их убивали, перемещали, похищали, пытали и насиловали, а детей набирали на службу в вооруженные силы.
They kept her for a number of days, forcing her to cook for them. and subjecting her to repeated rapes in front of the baby.
Они держали ее там несколько дней, заставляя готовить для них еду, и неоднократно насиловали на глазах у ребенка.
Relatives of political opponents were raped by the military as a form of revenge or to force their relatives out of hiding.
Военные насиловали родственниц политических противников в порядке мести или для того, чтобы вынудить их родственников выйти из подполья.
It has also been alleged that women are sometimes singled out for portering or other forced labour in order to be raped.
Утверждается также, что женщин иногда специально отбирают для работы носильщицами или иного принудительного труда, чтобы насиловать.
In October 2010, in Arauca, two girls were reportedly repeatedly raped by a member of the Colombian military forces.
По имеющимся сообщениям, в октябре 2010 года в Арауке один из членов Колумбийских вооруженных сил систематически насиловал двух девочек.
-l'm not about to force myself on you.
-И я не собираюсь тебя насиловать.
This is not an issue that should be forced upon regions.
Этот вопрос не должен навязываться регионам.
The question is, should it be forced on us?
Вопрос состоит в том, следует ли нам ее навязывать?
Therefore, equal treatment cannot be forced on unequal partners.
Поэтому равное обращение не может навязываться неравным партнерам.
Marriages are forced upon young women for various reasons.
Браки навязываются молодым женщинам по различным соображениям.
A programme that is forced upon people is bound to end in failure.
Программа, которая навязывается людям, обречена на неудачу.
And no vote should be forced on controversial draft resolutions.
Не следует также навязывать голосование по спорным проектам резолюций.
But they had made that choice voluntarily; it had not been forced to upon them.
Однако они сделали этот выбор добровольно; никто им его не навязывал.
But none of us should force our views on others.
Однако никто из нас не должен навязывать другим своего мнения.
I didn't want to force it.
Я не хотела навязываться.
The power to force anyone to obey his orders.
Эта сила навязывает людям его приказы.
It's so like there to force herself in, no matter what the situation is.
Навязываться вообще в ее стиле.
But I shouldn't have tried to force it.
Но я не должен был навязывать вам хорошие отношения.
If that's on the docket, but I'm not trying to force that.
Как вариант, секс возможен, но я не навязываюсь.
And I realize now that I tried to force things by moving here.
И сейчас я понимаю, что я пыталась навязываться, находясь здесь.
Hopefully she'll figure it out, but I am not going to force my way in!
Надеюсь, она во всём разберется, но я не собираюсь навязывать своё мнение!
If she doesn't want to meet me, I am not going to force myself on her.
А если она не хочет видеть меня, я не буду силой навязываться.
I don't want to force my philosophy on the world, if a publisher won't publish it.
Я не собираюсь навязывать свою философию, если издатель не опубликует мою книгу.
I mean, I don't want to force anything, because if you ask me, that never works.
Но я не хочу навязываться, потому что, если ты спросишь меня, такое не работает.
Harry couldn’t see the point of forcing his company on them;
Гарри, в свою очередь, не считал нужным навязывать им свое общество.
At the beginning of his hard labor he had thought she would hound him with religion, would be forever talking about the Gospels and forcing books on him.
В начале каторги он думал, что она замучит его религией, будет заговаривать о Евангелии и навязывать ему книги.
PWC forces gas through an electrical field to ionize gas into a plasma.
В ПКО газ, нагнетаемый сквозь электромагнитное поле, ионизируется и превращается в плазму.
Conscious that unprovoked violations by Indian armed forces along the line of control further exacerbate tensions and instability in the region,
сознавая, что ничем не спровоцированные нарушения линии контроля индийскими вооруженными силами еще более нагнетают напряженность и усиливают нестабильность в регионе,
Unless ethnic tensions were aggravated by external forces, notably Russian nationalists, minority relations were likely to develop peacefully.
Если внешние силы, в частности российские националисты, не будут нагнетать этническую напряженность, то отношения с меньшинствами, вероятно, будут мирно развиваться.
It seems that peace and stability in our region run counter to the plans of the destructive forces that periodically stir up the situation in different parts of Central Asia.
Похоже, что мир и спокойствие в нашем регионе идут вразрез с планами деструктивных сил, которые периодически нагнетают обстановку в различных уголках Центральной Азии.
Racism and ethnic conflicts were major causes of forced displacement and ethnic tensions were often exploited, deliberately fostered and exacerbated to further political objectives.
Расизм и этнические конфликты являются главными причинами принудительного перемещения, а этническая напряженность зачастую возникает, умышленно нагнетается и усиливается в контексте преследования политических целей.
Racism and ethnic conflicts were identified as major causes of forced displacement and ethnic tensions were often exploited, deliberately fostered and exacerbated to further political objectives.
Расизм и этнические конфликты были названы главными причинами вынужденного перемещения, а этническая напряженность зачастую используется, умышленно нагнетается и усиливается ради достижения политических целей.
South Korea is advised not to create tension on the Korean peninsula by waging war exercises with outside forces and pursuing a confrontational approach in defiance of the concerns of the international community.
Южная Корея не должна нагнетать напряженность на Корейском полуострове посредством проведения военных учений с участием иностранных сил и применения конфронтационного подхода, несмотря на обеспокоенность международного сообщества.
Forced—air heating appliances comprising a combustion chamber around which the heating air is carried under pressure to a distribution system or to an enclosed space shall meet the following conditions:
Оборудование с системой воздушного отопления, включая камеру сгорания, вокруг которой используемый для отопления воздух нагнетается под давлением в распределительную систему либо в соответствующее место, должно отвечать следующим требованиям:
This message was emphasized by the Chief of Staff of the Forces de Défense et de Sécurite (FDS) General Philippe Mangou in a meeting with the press corps in which he called for responsible reporting of news in order not to inflame passions in the country.
Такая позиция была высказана начальником штаба Сил обороны и безопасности генералом Филиппом Мангу на встрече с журналистами, на которой он призвал к ответственному освещению событий в новостях, с тем чтобы не нагнетать страсти в стране.
"Motions of the body, especially breathing," he said, "and some osmotic action provide the pumping force." He loosened the chest fit slightly. "Reclaimed water circulates to catchpockets from which you draw it through this tube in the clip at your neck."
– Движения тела, в особенности дыхание, – сказал он, – а также осмотические процессы обеспечивают нагнетающую силу… – Он слегка ослабил ремешок на груди. – Утилизируемая вода переходит в накопительные карманы, из которых ее и извлекают через эту вот трубку, закрепленную в зажиме под шеей.
Cultural diversity is also being lost at a rapid rate as the forces of globalization unfold.
По мере усиления глобализации ускоряются и темпы утраты культурного разнообразия.
Continuing such tests is a sure way of delaying rather than expediting the entry into force of the Treaty.
Продолжение таких испытаний будет несомненно сдерживать, а не ускорять вступление Договора в силу.
We must sustain and increase the force behind the wheels to make them move and accelerate.
Необходимо сохранить и увеличивать ту силу, которая приводит колеса в движение и позволяет им ускоряться.
Implementation of legislation has sometimes been accelerated through policy measures and action plans to combat forced marriage.
Иногда осуществление законодательства ускоряется с помощью политических мер и планов действий по борьбе с принудительными браками.
20. Progress on bringing Additional Protocols into force has accelerated, but is still not satisfactory.
20. Прогресс в деле обеспечения вступления в силу Дополнительного протокола ускоряется, однако он попрежнему не является удовлетворительным.
Policies geared towards safeguarding their rights and opportunities as labour force participants increase economic growth and contribute to poverty reduction.
Политика, направленная на гарантирование их прав и возможностей как участников трудовой деятельности, ускоряет экономический рост и способствует сокращению нищеты.
If the United Nations is to be an effective and relevant force in the twenty-first century, as my Government hopes and believes it will be, the pace of reform must continue to accelerate.
Для того чтобы Организация Объединенных Наций была эффективной и актуальной силой в ХХI веке, на что надеется и рассчитывает мое правительство, темпы реформы должны и далее ускоряться.
I don't need to force it.
Я не хочу ускорять события.
вталкивать
verb
D1: the maximum force applied to the coupling head when it is being pushed home at a speed of s mm/s 10 per cent, the transmission being uncoupled;
2.2.12 D1: максимальное усилие, приложенное к соединительной головке, когда она вталкивается со скоростью s мм/с +- 10% при отсоединенном приводе;
Coca leaf production could not be halted by force; substitute crops should be planted instead.
Производство кокаинового листа нельзя остановить силой; вместо него следует выращивать другие культуры.
So we grow cassava, and there are families forced to rent a spot of land, many miles' walk from their homes, to do so.
Мы выращиваем маниоку, и есть семьи, которые вынуждены арендовать для этого клочки земли, расположенные далеко от их дома.
In September, the villagers of Kengtong, Murng Nai, were said to have been forced to cultivate yellow beans for the SPDC troops at local bases.
В сентябре жителей деревни Кенгтонг, Мурнг Най, заставили, согласно сообщениям, выращивать фасоль для расквартированных в этом районе войск ГСМР.
3.4. forced relocation of people to areas where rice is difficult to grow, or to unfamiliar terrain making it difficult to find enough food.
3.4 насильственное переселение людей в районы, где сложно выращивать рис, или в незнакомые для них зоны, в результате которого им труднее обеспечить себя достаточным количеством продовольствия;
Cambodians were put onto work teams, often under armed supervision, and forced to grow rice and other crops or construct large-scale infrastructure projects.
Камбоджийцы включались в рабочие бригады, часто под вооруженной охраной, и должны были выращивать рис и другие культуры либо строить крупномасштабные объекты инфраструктуры.
The lack of a market for export commodities originating from poor countries such as Ethiopia directly affected the livelihood of farmers, forcing them to cultivate narcotic drug cash crops.
Отсутствие рынка для экспортной продукции, поступающей из таких бедных стран, как Эфиопия, непосредственно отражается на жизни фермеров, вынуждая их выращивать коммерческие наркотические культуры.
4. Withdrawal of Forces
4. Вывод сил
Withdrawal of foreign forces
Вывод иностранных войск
Conclusions by the Task Force
В. Выводы Целевой группы
The parties committed themselves to commence the withdrawal of forces from Abyei on 11 September, starting with the withdrawal of SAF forces from Abyei town, and to complete the withdrawal of all forces by 30 September.
Стороны обязались приступить к выводу сил из Абьея 11 сентября, начав с вывода войск СВС из города Абьей и завершив вывод всех сил к 30 сентября.
They combed every inch of the room for more than an hour, but were forced, finally, to conclude that the locket was not there.
В течение часа они обшаривали каждый сантиметр спальни и в конце концов пришли к выводу, что медальона в ней нет.
because that predominancy has been brought about either by astuteness or else by force, and both are distrusted by him who has been raised to power.
Отсюда можно извлечь вывод, многократно подтверждавшийся: горе тому, кто умножает чужое могущество, ибо оно добывается умением или силой, а оба эти достоинства не вызывают доверия у того, кому могущество достается.
But it is counterproductive to force too many management resources to be used to achieve savings just to get us through the budget year.
Однако контрпродуктивно напрягать слишком большие управленческие ресурсы, которые должны быть использованы для достижения экономии лишь для того, чтобы пережить бюджетный год.
My uncle amuses himself well. No need to force yourselves.
Дядя отлично смеётся один, не напрягайтесь.
неволить
verb
Forced labour and detention were prohibited by law.
Принудительный труд и принудительное содержание в неволе запрещены законом.
It is important to acknowledge the contributions that enslaved people and their descendants have made to the societies that forced them into bondage.
Важно признать вклад, который оказавшиеся в неволе люди внесли в развитие поработивших их стран.
Forced marriage also has adverse physical and psychological effects on girls, when it includes threatening behaviour, abduction, imprisonment, physical and sexual violence, rape and even murder.
Браки по принуждению также оказывают отрицательное физическое и психологическое воздействие на девочек, когда они сопровождаются угрозами, похищением, содержанием в неволе, физическим и сексуальным насилием, изнасилованием и даже убийством.
FARC-EP disregard the obligation to give humane treatment to persons deprived of their freedom for reasons related to the conflict, as is the case of members of the security forces held captive for many years.
КРВСНА игнорирует обязательство предоставлять гуманное обращение лицам, лишенным свободы по причинам, связанным с конфликтом, как, например, в отношении сотрудников сил безопасности, которых содержат в неволе уже много лет.
Some are treated as members of the employer's family, while others are exploited and subjected to conditions which, in some cases, amount to virtual slavery, forced labour, servitude or sexual exploitation.
Некоторых рассматривают как членов семьи работодателя, в то время как другие эксплуатируются и обречены на условия, которые в некоторых случаях буквально равнозначны рабству, принудительному труду, неволе или сексуальной эксплуатации.
Aware of the frequent lack of visibility in our societies of various forms of exploitation, such as sexual exploitation, the removal of organs, forced labour, slavery and practices similar to slavery,
сознавая зачастую недостаточно широкое освещение в наших странах различных форм эксплуатации, таких, как сексуальная эксплуатация, изъятие органов для трансплантации, принудительный труд, содержание в неволе и сходные с рабством обычаи,
Forced marriage also has adverse physical and psychological effects on girls when it includes threatening behaviour, abduction, imprisonment, social isolation, labour exploitation, physical and sexual violence, rape and even murder.
Принудительные браки, если они сопровождаются запугиванием, похищением, содержанием в неволе, социальной изоляцией, принуждением к труду, физическим и сексуальным насилием, изнасилованиями и даже убийством, также отрицательно сказываются на физическом и психологическом здоровье девочек.
From the time of their arrest, no charges are made against the detainees, and during their captivity they are subjected to long years of inhumane treatment and to all forms of torture at the hands of the Israeli occupation forces and their client militia.
Со времени их ареста заключенным не предъявляется никаких обвинений, и, находясь в неволе, они на протяжении многих лет подвергаются бесчеловечному обращению и всем видам пыток со стороны израильских оккупационных сил и находящихся под их покровительством боевиков.
We cannot help but recall the horrific and dehumanizing nature of slavery and the slave trade, whereby the captives were forced into detention and transported as human cargo, packed into the foul holds of ships as mere chattels and taken across the Atlantic to the so-called New World.
Из нашей памяти никогда не изгладится страшный и бесчеловечный характер рабства и работорговли, когда обращенных в неволю людей загоняли в грязные трюмы кораблей и как обычное имущество везли через Атлантику в так называемый Новый Свет.
A prince, therefore, provided that he has not to rob his subjects, that he can defend himself, that he does not become poor and abject, that he is not forced to become rapacious, ought to hold of little account a reputation for being mean, for it is one of those vices which will enable him to govern.
Итак, ради того, чтобы не обирать подданных, иметь средства для обороны, не обеднеть, не вызвать презрения и не стать по неволе алчным, государь должен пренебречь славой скупого правителя, ибо скупость — это один из тех пороков, которые позволяют ему править.
During the armed incursion, staff and patients were abused, doors were forced and locks were shot open.
Во время вооруженного вторжения израильтяне жестоко обращались с персоналом и пациентами, взламывали двери и выстрелами открывали замки.
Nobody forced the door last night! No broken windows!
Дверь-то вчера вечером не взламывали! И окна целехоньки!
нудить
verb
The source further provided information to the Task Force concerning the involvement of other combatants, including Beh Noudé and Medard Tinte, who were then arrested by the Liberian police on 20 and 22 March 2013, respectively.
Он далее предоставил Объединенному оперативному формированию информацию о причастности к этому других комбатантов, в число которых входили Бе Нуде и Медар Тэнт, которые затем были арестованы либерийской национальной полицией 20 и 22 марта 2013 года, соответственно.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test