Translation for "to elude" to russian
To elude
verb
Translation examples
Peace seems to have eluded the world.
Мир на нашей планете, похоже, ускользает от нас.
I have to admit that that understanding sometimes eludes us.
Должен признать, что такое понимание иногда ускользает от нас.
Still, true and lasting peace continues to elude the human race.
И все же от человечества попрежнему ускользает истинный и прочный мир.
The significance of this fact does not elude an ever greater number of delegations.
Значимость этого факта не ускользает от все большего числа делегаций.
However, in the Conference on Disarmament, a consensus on the programme of work still eludes us.
Между тем на Конференции по разоружению от нас все еще ускользает консенсус по программе работы.
That vision appears tantalizingly close, yet it eludes our grasp.
Это видение представляется заманчиво близким, и все же оно ускользает от нас.
If this has eluded us, it is certainly not due to a lack of skill or effort.
Если это от нас пока ускользало, то уж не по причине недостатка умения или старания.
Reform of the Security Council has eluded us for over a decade.
На протяжении уже более десяти лет реформа Совета Безопасности ускользает от нас.
Yet concrete actions and achievements continue to elude the international community.
Тем не менее конкретные действия и достижения попрежнему ускользают от международного сообщества.
For years, success in striking a balance between these priorities has eluded the Conference.
От Конференции годами ускользает успешное установление баланса между этими приоритетами.
She sadly continues to elude me.
Она от меня ускользает.
Unfortunately, Shelburne continues to elude us both.
К сожалению, Шелбурн продолжает ускользать от нас обоих.
The truth, a concept that continues to elude you.
Правду, идею, которая ускользает от твоего внимания.
But my own death continues to elude me.
Но моя собственная смерть всё время ускользает от меня.
They seem to be able to elude capture like an apparition.
Они ускользают из наших рук, словно приведения.
The precise cooking time of this oven seems to elude me.
Точно время приготовления пищи на этой плите, похоже, ускользает от меня.
Your negative side removed from you, the power of command begins to elude you.
Как только вы лишились отрицательной части, способность командовать ускользает от вас.
So am I to understand that with all the power of the Hand... that the Treasure continues to elude us?
Так, значит, несмотря на всю мощь "Руки" "Сокровище" от нас ускользает?
And for five weeks, all evidence of what he was doing managed to elude the entire command staff.
И на протяжении пяти недель любые свидетельства... его деяний каким-то образом ускользали от командного состава.
You're a remarkable girl, and I have no doubt you'll be able to elude my men for quite some time and even put up quite a fight when you're eventually captured.
Ты удивительная девушка. И я не сомневаюсь, что ты сможешь ускользать от моих людей долгое время, и даже дашь достойный отпор, когда тебя захватят.
As far as Sam could see, Shagrat hunted Snaga round the roof, until ducking and eluding him the smaller orc with a yelp darted back into the turret and disappeared. Then Shagrat halted.
Шаграт гонялся за Снагой по дворику, а тот ускользал, увертывался – наконец с визгом нырнул обратно в башню и скрылся.
Noting with concern that many alleged perpetrators of genocide continue to elude justice,
с озабоченностью отмечая, что многие подозреваемые в актах геноцида продолжают избегать правосудия,
Terrorists took advantage of the inadequacies of international legal instruments to elude justice and accountability.
Террористы пользуются недоработками в международно-правовых документах для того, чтобы избегать правосудия и ответственности.
It is estimated that some 30 million children worldwide are the victims of traffickers, who almost invariably elude punishment.
По оценкам, свыше 30 миллионов детей во всем мире становятся жертвами торговцев, которые практически всегда избегают наказания.
Providing training to children directly to help them to independently elude online perpetrators, as well as all forms of sexual victimization, was identified as a priority.
Было отмечено, что одним из приоритетных направлений работы в данной области является непосредственное обучение детей с целью помочь им самостоятельно избегать контактов с интернет-преступниками и не оказаться жертвой сексуального насилия в любых его формах.
States must not grant such officials and experts any special status that might enable them to elude criminal accountability and punishment should they commit crimes or violations.
Государства не должны предоставлять таким должностным лицам и экспертам какойто особый статус, который позволял бы им избегать уголовной ответственности и наказания в случае совершения ими преступлений или нарушений.
145. The view was expressed that detention should be avoided, save when an alien subject to an expulsion order refused to leave the country or tried to elude the control of State authorities.
145. Высказывалось мнение о том, что задержания следует избегать, за исключением тех случаев, когда иностранец, в отношении которого вынесено постановление о высылке, отказывается покинуть страну или пытается уйти изпод контроля властей государства.
According to our society's values, tradition and identity, it is more advantageous for a woman not to go to a shelter unless her problems elude our society's means of resolution and justice.
В соответствии с ценностями нашего общества, его традициями и самобытностью, для женщин предпочтительно не перемещаться в убежище, кроме тех случаев, когда ее проблемы таковы, что она сама избегает использовать средства их урегулирования, предлагаемые нашим обществом, и обращаться к правосудию.
The negotiations between Syria an Israeli over the past four years have made it clear that Israel negotiates only with no other aim in mind but to equivocate and to elude the requirements of peace.
Идущие между Сирией и Израилем на протяжении последних четырех лет переговоры ясно показали, что Израиль преследует на этих переговорах лишь одну цель: уходить от четких ответов и избегать выполнения условий, требующихся для установления мира.
345. There is no disagreement either about the fact that a state of necessity is a most exceptional remedy that is subject to very strict conditions because otherwise it would open the door to States to elude compliance with any international obligation.
345. В принципе нет расхождений относительно того факта, что состояние необходимости является наиболее исключительным средством защиты, которое оговорено весьма строгими условиями, поскольку в ином случае это предоставило бы государствам возможность избегать соблюдения любого международного обязательства.
165. In the present Advisory Opinion, the ICJ should not have eluded, as it did, the consideration of the facts the atrocities undergone by the people in Kosovo in the decade 19891999 which led to the adoption by the U.N. Security Council of its resolution 1244(1999).
165. В настоящем Консультативном заключении Международному Суду не следовало избегать рассмотрения фактов зверств, которым подверглось население в Косово в десятилетие с 1989 года по 1999 год и которые привели к принятию Советом Безопасности Организации Объединенных Наций его резолюции 1244 (1999).
The new provisions are intended to improve the accountability of fathers who invariably attempt to elude their responsibilities to their child.
Новые положения направлены на то, чтобы облегчить привлечение к ответственности отцов, которые систематически уклоняются от выполнения своих обязанностей по отношению к детям.
If that person eludes departing subsequent to the decision, he or she is subject to forcible expulsion by decision of an administrative court.
В случае, если такое лицо уклоняется от выезда после принятия такого решения, он подлежит принудительному выдворению на основании постановления административного суда.
Haitian society cannot elude the issue, and political authorities should demonstrate the will to enforce legislation and reduce exemptions.
Гаитянское общество не может уклоняться от решения этого вопроса, и органы политической власти должны продемонстрировать свою готовность к обеспечению соблюдения законодательства и сокращению налоговых льгот.
The reform of that principal organ of the United Nations, charged with maintaining international peace and security, continues, however, to elude us.
Однако мы по-прежнему уклоняемся от проведения реформы главного органа Организации Объединенных Наций, на который возложена задача по поддержанию международного мира и безопасности.
Since such provisional countermeasures are subject to fewer procedural requirements than other countermeasures, there is a risk that they will be used as a subterfuge to elude those requirements.
Поскольку на такие временные контрмеры распространяется меньше процедурных требований, чем на другие контрмеры, существует опасность, что они будут использоваться в качестве предлога для того, чтобы уклоняться от выполнения этих требований.
Also, it was vital for the court to be able to try a defendant who eluded justice deliberately, even with the complicity of the State in whose territory he was present.
Помимо этого чрезвычайно важно, чтобы суд имел возможность рассматривать дело ответчика, умышленно уклоняющегося от правосудия, даже если к этому причастно государство, на территории которого ответчик находится.
However, one delegation preferred a more restrictive wording to the effect that the term of limitation "shall be longer when the alleged perpetrator of the offence has eluded justice".
Однако одна делегация предпочла более сдержанную формулировку, предложив уточнить, что срок исковой давности "будет более длительным, если предполагаемый исполнитель правонарушения уклонялся от правосудия".
States which contract PMSCs to export their activities abroad have to respect their international legal obligations, which cannot be eluded by outsourcing some of its functions;
Государства, заключающие с ЧВОК контракт на экспорт их деятельности за границу, должны уважать свои международные юридические обязательства, от которых нельзя уклоняться, передавая на внешний подряд некоторые из своих функций;
As mentioned above, alien or stateless persons may be forcibly expelled from Ukraine only on the basis of an administrative court decision if there are valid grounds for expecting that the alien or stateless person will elude departing.
Как уже отмечалось выше принудительное выдворение за пределы Украины иностранца или лица без гражданства может быть осуществлено только на основании постановления административного суда, если есть существенные основания полагать, что такое лицо будет уклоняться от выезда из Украины.
Under those circumstances, the Committee considered that section 123 was incompatible with article 2, paragraphs 2 and 3, of the Covenant, as a State cannot elude its responsibility for violations of the Covenant committed by its own agents.
С учетом этого Комитет пришел к выводу о том, что статья 123 несовместима с пунктами 2 и 3 статьи 2 Пакта, поскольку государство не может уклоняться от своей ответственности за нарушения Пакта, совершенные его собственными должностными лицами.
My lord, the attack vessel continues to elude our gliders.
Мой повелитель, корабль атакующих продолжает уклоняться от наших планеров.
- Do you know where he is? - He continues to elude our sensors, but his time is running out.
- Он продолжает уклоняться от наших датчиков, но его время уходит.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test