Translation for "to deal in" to russian
Translation examples
If it is inconvenient for the State to deal with one of those companies, then they are very open to deal with us.
Если государству неудобно иметь дело с одной из этих компаний, то они вполне могут иметь дело с нами.
— unjustifiable refusals to deal;
- неоправданный отказ вести дела;
Maybe we are dealing with camels.
А может, мы вообще имеем дело с верблюдами?
We are dealing with new realities.
Сегодня мы имеем дело с новыми реалиями.
1. Concerted Refusal to Deal
1) Сговор об отказе вести дела
11. Dealing on Exclusive Terms
11) Ведение дел на запретительных условиях
13. Dealing on Restrictive Terms
13) Ведение дел на ограничительных условиях
It's a profitable deal.
Оно дело выгодное-с.
“But this is unheard of. I've never had any personal dealings with the police!
«Да когда ж это бывало? Никаких я дел сам по себе не имею с полицией!
It was only with difficulty that he stopped himself adding, “Big deal!”
И еле-еле удержался от того, чтобы прибавить: «Большое дело
and when he deals with your case you can have your say.
Когда Генералиссимус вынесет приговор по вашему делу, тогда и вам, может быть, дадут слово.
Bennet was in fact too much overpowered to say a great deal while Sir William remained;
Миссис Беннет и в самом деле была так сильно потрясена, что до ухода сэра Уильяма не сказала почти ни слова.
However, this is You-Know-Who we’re dealing with, so we can’t rely on him getting the date wrong;
Но мы имеем дело с Сам-Знаешь-Кем, поэтому полагаться только на расхождение в датах мы не можем.
They realized that dangers of this kind were inevitable in dealing with such a guardian, and that it was no good giving up their quest yet.
Они поняли, что подобные опасности неизбежны, особенно если иметь дело с таким стражем, но и отказываться от цели было негоже.
“The moment I saw Potter’s name on the list, I knew what we were dealing with,” she said softly.
— Как только я увидела в этом списке фамилию Поттера, мне стало ясно, с чем мы имеем дело, — понизив голос, сказала она.
A rich man, indeed, who is himself a manufacturer, is a very dangerous neighbour to all those who deal in the same way.
Разумеется, богатый человек, если он сам владелец мануфактуры, является очень опасным соседом для всех тех, кто занят этим же делом.
Look, Colonel, I'm a policeman. I've got to deal in facts.
Послушайте, полковник, я полицейский и должен иметь дело с фактами,..