Translation examples
The complainant did not reply, but started to cry.
Заявительница не ответила, а стала плакать.
Children start to cry, to wet themselves.
Дети начинают плакать, непроизвольно мочиться.
The author's son was crying, clutching at the car seat.
Сын автора плакал, вцепившись в кресло.
One of her sisters was crying and the other was moaning.
Одна из ее сестер плакала, а другая стонала.
We were crying because we were very scared.
Мы плакали, нам было очень страшно.
"Pupils have the right to cry" Polityka magazine (Polish)
"Ученику можно плакать" - газета "Политика" (на польском языке)
She commented on how the children were scared and crying.
Свидетельница рассказала, насколько запуганы были плакавшие дети.
We did not come to the United Nations to cry or to lament.
Мы пришли в Организацию Объединенных Наций вовсе не плакать или стенать.
He is further socialized that crying and showing emotions is for girls.
Кроме того, ему внушают, что плакать и не скрывать своих чувств − удел девочек.
You needn't to cry.
Не надо плакать.
I want to cry.
Просто плакать хочется.
I started to cry.
Я начала плакать.
It's okay to cry.
Плакать совершенно нормально
She started to cry.
Она начала плакать.
You're going to cry.
Вы будете плакать.
I felt inclined to cry;
мне даже хотелось плакать;
But what I say is this: if one convinces a person logically that he essentially has nothing to cry about, he'll stop crying.
Но я про то говорю: если убедить человека логически, что, в сущности, ему не о чем плакать, то он и перестанет плакать.
Even the crying children became quiet.
Даже плакавшие дети затихли.
She was simply standing there, crying silently.
Чжоу стояла и беззвучно плакала.
You didn't look closely, you kept crying.
Вы не вгляделись, вы всё плакали.
“Because she was crying,” Harry continued heavily.
— Потому что она плакала, — серьезно объяснил Гарри.
The poor girls was hanging to the king and crying;
Бедные девочки не отходили от короля и плакали;
It was in there when you was crying there, away in the night.
Он был там, когда вы плакали возле гроба поздно ночью.
And when he felt me he didn't want to cry anymore."
А когда он ощутил меня, он больше не хотел плакать.
Marie was standing at the coffin's head, in all her rags, crying.
Мари стояла за гробом, как была, в своих лохмотьях, и плакала.
They are not crying `Down with Israel'.
Она не кричала: <<Долой Израиль>>.
Horrified by what was happening, I began to scream and cry.
В ужасе от этой сцены я начала кричать и рыдать.
Her daughter then broke away and sat on the window sill, crying for help.
Затем ее дочь вырвалась, залезла на подоконник и стала кричать о помощи.
The head of the police station hit me in my left eye because I was crying.
Начальник полицейского участка ударил меня по левому глазу за то, что я продолжала кричать.
Due to the force of the blows, the complainant started bleeding from the mouth and was crying out in pain.
От полученных жестоких ударов у автора пошла горлом кровь, он кричал от боли.
It is something that we must work together on or all of us will soon be crying, "The sky is falling; the sky is falling!"
Для этого мы должны объединить усилия, иначе все мы скоро будем кричать: <<Мир рушится, мир рушится!>>.
The last Bedouin to be evicted was a 95-year-old man who was carried out on a stretcher as his wife was crying out in despair at the policemen.
Последним был выселен 95-летний бедуин, которого вынесли на носилках, в то время как его жена в отчаянии кричала на полицейских.
I think I'm going to cry.
Я буду кричать.
I have no reason to cry.
Мне незачем кричать.
His girlfriend started to cry.
Его подруга начала кричать.
I'm too curious to cry out.
Я слишком любопьiтен, чтобьi кричать...
He used to cry out in the night.
Даже кричал по ночам.
Again, the boy refused to cry out.
Но парень все отказывался кричать.
If you want to cry, cry out loud!
Если хочешь кричать, кричи громко!
If it hurts, you can cry out. It's okay to cry out.
если будешь кричать.
But that should not have to cry.
А вот кричать, ребята, не надо.
No crying out, no trying to escape.
Не вздумай кричать, удрать тоже не пробуй – не выйдет.
Drowned herself!” dozens of voices were crying;
Утопилась! — кричали десятки голосов;
"She's mad--she's mad!" was the cry.
– С ума сошла, с ума сошла! – кричали кругом.
Already men were breaking away, flying wild and witless here and there, flinging away their weapons, crying out in fear, falling to the ground.
Строй смешался, объятые ужасом люди метались, бросали оружие, кричали, падали наземь.
Never in all my life had I met them, until we came to Pelargir, and there I heard them crying in the air as we rode to the battle of the ships.
Впервые я их увидел и услышал в Пеларгире, во время битвы за корабли: они вились над нами и кричали.
A wailing cry sounded from the outer corridors, its volume muffled by the intervening hangings. It was repeated, a bit more distant. And again.
Со стороны «улицы» – внешнего коридора – раздался протяжный крик, приглушенный занавесями. Потом крик повторился – теперь кричавший отошел дальше.
The other was clearly a Ministry wizard; he was holding out a pair of pinstriped trousers and almost crying with exasperation. “Just put them on, Archie, there’s a good chap.
Второй, явно служащий Министерства, протягивал первому брюки в полоску. — Надень их, Арчи, — кричал он в отчаянии, — не валяй дурака!
Everywhere men were rising from their despair and dread, seizing their weapons, crying one to another: ‘Rohan has come!’ Captains were shouting, companies were mustering;
Повсюду люди, очнувшись от ужаса и отчаяния, хватали оружие и кричали друг другу: «Мустангримцы пришли!» Слышались команды, ратники строились и спешили к разбитым Вратам.
Our people are crying out for help.
Наши люди взывают о помощи.
The dead, through their descendants, cry out for justice.
Мертвые через своих потомков взывают к справедливости.
Across the world, the voices of millions cry out in desperation for relief, for guidance.
По всему миру миллионы людей отчаянно взывают о помощи, испытывают потребность в ориентирах.
I am here, rather, to turn our ears in the direction of the centuries-old cry for our attention.
Я здесь, скорее, для того, чтобы призвать прислушаться к голосам, взывающим к нам на протяжении столетий.
Finally, the tensions and the contradictions within the international political system cry out for reconciliation, if not resolution.
Наконец, напряженность и противоречия внутри международной политической системы взывают если не об урегулировании, то хотя бы о примирении.
The innocent, who are all too often the victims of such conflicts, cry out for peaceful resolution.
Ни в чем не повинные люди, которые слишком часто становятся жертвами таких конфликтов, взывают к поиску их мирных решений.
Their virginity stolen, their hopes of motherhood ended, their personhood and personality destroyed, are crimes which cry out to heaven for justice.
Лишение их невинности, надежд на материнство, разрушение их личности -- являются преступлениями, взывающими к суду Всевышнего.
Victims are crying out for help and calling upon States to take concrete and comprehensive action against these groups.
Жертвы взывают о помощи и призывают государства предпринять конкретные и комплексные действия против этих групп.
And what of the millions of people oppressed by misery and hunger and exposed to lethal epidemics, who continue to cry out to our sense of humanity?
А миллионы людей, живущих в нищете и голоде, под угрозой смертоносных эпидемий, которые продолжают взывать к нашей человечности?
And the population would not be crying out for independence if it were allowed to exercise that most fundamental of rights, the right to self-determination.
А население не взывало бы отчаянно к независимости, если бы оно получило возможность осуществить это свое самое основное из прав -- право на самоопределение.
There they hoist us, To cry to th' sea, that roar'd to us; to sigh To th' winds, whose pity, sighing back again, 9.
И там покинули - Взывать к бушующим валам, слать вздохи к ветрам, чья жалость, этим вздохам вторя,
Come, thick night, and pall thee in the dunnest smoke of hell, that my keen knife see not the wound it makes, nor heaven peep through the blanket of the dark to cry, "Hold, hold!"
Ко мне, вся нечисть, и будет ночь черней очей гиены и нож вонзить убийцы может смело луч света не пройдёт сквозь мрак взываю, "Стой, Стой!"
It was as though we were crying in the wilderness - an image inspired by Abraham's journey.
Как будто мы, пользуясь образом, навеянным странствием Авраама, вопием в пустыне.
Far from drawing a due lesson from its piteous plight, the group of traitors opted to expand the shelling, crying out for so-called "retaliation" and "punishment".
Отнюдь не извлекшая должного урока из своего плачевного положения, клика предателей задумала расширить обстрел, вопя о некоем <<возмездии>> и <<наказании>>.
She’s a horrible mess. Saw her running through the landscape up on the fourth floor, sir, dodging between the trees. Crying something dreadful,” he said happily.
У нее неописуемый вид. Я видел, как она мчалась по лесам и долам на пятый этаж, колесила между деревьями и истошно вопила. — Он ухмыльнулся и с сомнительной жалостью прибавил: — Бедняжка.
They came scurrying round the corner in full cry, and found Goblin-cleaver, and Foe-hammer shining cold and bright right in their astonished eyes. The ones in front dropped their torches and gave one yell before they were killed. The ones behind yelled still more, and leaped back knocking over those that were running after them.
Они сделали резкий поворот, и их внезапно ослепил свет Врагобоя и Гоблиноруба. Гоблины впереди бросали наземь факелы и выли пред смертью, испугав ещё больше воинов, наступавших сзади, а те, дико вопя: ''Кусач и Убой!'' - кинулись назад, падая и сбивая друг друга с ног.
The goblin astride him, Harry dived and caught it, and although he could feel it scalding his flesh he did not relinquish it, even while countless Hufflepuff cups burst from his fist, raining down upon him as the entrance of the vault opened up again and he found himself sliding uncontrollably on an expanding avalanche of fiery gold and silver that bore him, Ron, Hermione into the outer chamber. Hardly aware of the pain from the burns covering his body, and still borne along the swell of replicating treasure, Harry shoved the cup into his pocket and reached up to retrieve the sword, but Griphook was gone. Sliding from Harry’s shoulders the moment he could, he had sprinted for cover amongst the surrounding goblins, brandishing the sword and crying, “Thieves!
Гарри с гоблином на плечах нырнул за ней и успел-таки схватить. Чаша обожгла ему руки до мяса, но Гарри не выпустил ее, хотя сверху на него посыпались бесчисленные сверкающие ее копии. Дверь сейфа распахнулась, лавина пышущего жаром золота и серебра вынесла Гарри, Рона и Гермиону из пещеры. Не замечая боли от ожогов, Гарри сунул чашу в карман и потянулся за мечом, но Крюкохвата уже и след простыл. Гоблин при первой возможности соскочил со спины Гарри и кинулся удирать, размахивая клинком и вопя: «Воры!
вскричать
verb
At that moment Frodo threw himself forward on the ground, and he heard himself crying aloud: O Elbereth! Gilthoniel! At the same time he struck at the feet of his enemy.
Он ринулся к Фродо. А Фродо, упав наземь, сам не зная почему, вдруг вскричал: «О Элберет! Гилтониэль!» – и ударил кинжалом в ногу подступившего врага.
“Dinky Duddydums, don’t cry, Mummy won’t let him spoil your special day!” she cried, flinging her arms around him. “I… don’t… want… him… t-t-to come!” Dudley yelled between huge, pretend sobs. “He always sp-spoils everything!”
— Дадли, мой маленький, мой крошка, пожалуйста, не плачь, мамочка не позволит ему испортить твой день рождения! — вскричала миссис Дурсль, крепко обнимая сына. — Я… Я не хочу… Не хоч-ч-чу, чтобы он ехал с нами! — выдавил из себя Дадли в перерывах между громкими всхлипываниями, кстати, абсолютно фальшивыми. — Он… Он всегда все по-по-портит!
I beg the Assembly's indulgence to repeat the same prayer, the same cry of distress, already voiced here, now and in the past, by our eminent predecessors.
Я прошу Ассамблею проявить снисходительность к повтору той же мольбы, того же крика отчаяния, которые уже оглашались здесь, сейчас и в прошлом нашими выдающимися предшественниками.
At the same moment the black horses leaped down the hill in pursuit, and from the Riders came a terrible cry, such as Frodo had heard filling the woods with horror in the Eastfar-thing far away.
В тот же миг ринулись с холма черные кони, и Фродо услышал леденящий вой, тот самый, что недавно оглашал Южный удел Хоббитании.
Already they heard below them in the town the heralds crying and the war-horns blowing.
Снизу, из города, слышались крики глашатаев и пенье боевых рогов: объявляли приказ конунга и уже трубили сбор.
Four days passed, without the ground or the scene changing much, except that behind them Weathertop slowly sank, and before them the distant mountains loomed a little nearer. Yet since that far cry they had seen and heard no sign that the enemy had marked their flight or followed them.
Миновали четыре тяжких, однообразных дня. Заверть медленно отдалилась, дальние горы немного приблизились. После той переклички на Тракте враги не объявлялись, и не понять было, следят или следуют они за ними.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test