Translation for "to continue" to russian
Translation examples
This work continues and will need to continue.
Работа в этом направлении продолжается и должна продолжаться и далее.
We continue to hope -- yet war continues to rage.
Мы продолжаем надеяться, однако войны продолжают бушевать.
In the first sentence, replace the words “has continued” with the words “will continue”.
В первом предложении заменить слово "продолжал" словами "будет продолжать".
This could not continue.
Так больше продолжаться не может.
This will not continue.
Это продолжаться не будет.
The illicit trade in small arms continues, and we must continue to combat it.
Незаконная торговля стрелковым оружием продолжается, и мы должны продолжать борьбу с ней.
Motion to continue denied.
Решение продолжать отклонено.
You don't need to continue.
Можешь не продолжать.
Start to continue the cycle.
Начал продолжать цикл.
You want this to continue?
Ты хочешь продолжать?
Is it going to continue?
- Она будет продолжаться?
The Sorting continued;
Распределение продолжалось.
The voice continued.
Голос продолжал говорить.
Harry, continue, please.
Продолжай, пожалуйста, Гарри.
The crowd continued to swell;
Толпа продолжала разрастаться;
Her feverish trembling continued.
Лихорадочная дрожь ее еще продолжалась.
Professor Trelawney continued placidly.
А профессор невозмутимо продолжала:
For half a day this continued.
Это продолжалось целых полдня.
She continued, however, as though she had not.
Как бы то ни было, она невозмутимо продолжала:
Does it continue to be a lawful regime?
Продолжает ли он оставаться законным режимом?
That should continue to be the norm.
Это по-прежнему должно оставаться нормой.
This will continue to be the general policy.
Это будет по-прежнему оставаться общей политикой.
The situation in Afghanistan continues to be serious.
Положение в Афганистане продолжает оставаться серьезным.
5. The situation in Tajikistan continued to be volatile.
5. Положение в Таджикистане оставалось неустойчивым.
Nicaragua should continue to be a symbol of hope.
Необходимо, чтобы она оставалась и далее символом надежды.
Unemployment, however, continued to be a major problem.
Однако безработица оставалась серьезной проблемой.
My proposal continues to remain on the table.
Мое предложение продолжает оставаться в силе.
I didn't said for you to continue like this.
чтобы вы такими оставались...
That's why we have to continue this way.
Вот почему мы должны оставаться вместе.
Perhaps you'd like to continue as Sanctuary head?
Возможно, ты бы хотел и дальше оставаться главой Убежища?
Please permit me to continue to remain here with you.
Пожалуйста позвольте мне и впредь оставаться здесь, с вами.
So if you guys want to continue to be intolerant trouble-makers, go for it, because I quit.
Если хотите оставаться нетерпимыми бунтарями, - пожалуйста, а я ухожу.
However, if you wish to continue to do so, I must ask you to do one thing.
Но если ты намерен здесь оставаться, у меня к тебе просьба.
Such animals as are presently grazing in the fields... will be permitted to continue to do so.
Животные, которые в настоящий момент пасутся на лугу, могут и дальше оставаться там.
If the alliance between the Iron Throne and Dorne is to continue, their engagement must stand.
Если мы хотим сохранить союз между Железным Троном и Дорном, их помолвка должна оставаться в силе.
Her affections had continually been fluctuating but never without an object.
Привязанности ее непрерывно менялись, но сердце никогда не оставалось свободным.
and the open country still continued to be a scene of violence, rapine, and disorder.
и деревня по-прежнему оставалась ареной насилий, грабежей и беспорядков.
Copper, therefore, appears to have continued always the measure of value in that republic.
Медь поэтому всегда оставалась, по-видимому, мерилом стоимости в этой республике.
The tax upon silver continued for a long time to be a fifth of the gross produce.
Пошлина с серебра еще долгое время оставалась в размере одной пятой валовой добычи;
You must concentrate continually upon your destination, and move, without haste, but with deliberation… thus.
Вам следует оставаться неизменно нацеленными на нужное место и двигаться с неспешностью… Вот так.
It still continues, however, to be the residence of the principal courts of justice in Scotland, of the Boards of Customs and Excise, etc.
Он все же продолжает оставаться местопребыванием главных судебных установлений Шотландии, таможенного и акцизного управлений и т. п.
The exportation of unmanufactured brass, of what is called gun-metal, bell-metal, and shroff-metal, still continues to be prohibited.
Вывоз невыделанной меди, так называемого пушечного, колокольного и банковского металла, оставался по-прежнему запрещенным.
From this time to the ninth year of William III this duty continued at one shilling in the pound.
С этого времени до 9-го года правления Вильгельма III пошлина эта оставалась на уровне 1 шилл. с фунта.
This engagement will continue.
И такой подход будет сохраняться.
These problems continue.
Эти проблемы сохраняются.
- if it continues to be useful;
- сохраняет ли она свою полезность;
It continues to be urgent.
Он сохраняет свою актуальность.
To continue this policy is insane.
Сохранять подобную политику - безумие.
The Rock needs to continue to be Maintained as an elite facility,
Мы должны сохранять репутацию "Рока", как элитного клуба.
- During which they've agreed to continue to pay your full salary for a period...
- В течение которого твоя зарплата сохраняется в полном объеме...
Since the planet is uninhabited, the moon of Pantora reserves the right to continue as its protectorate.
Поскольку планета необитаема, луна Панторы оставляет за собой право сохранять над ней свой протекторат.
There may, therefore, be good reasons for continuing them.
Могут быть поэтому разумные основания сохранять их.
The capital employed in this manner yields no revenue or profit to its employer, while it either remains in his possession, or continues in the same shape.
Капитал, употребляемый таким образом, не приносит дохода или прибыли своему владельцу, пока он остается в его обладании или сохраняет свою прежнюю форму.
I had gone there to see an applicant for the post of Divination teacher, though it was against my inclination to allow the subject of Divination to continue at all.
Я пришел туда, чтобы познакомиться с кандидатом на должность преподавателя прорицаний, хотя в ту пору мне вообще не хотелось сохранять этот предмет в школьной программе.
She looked at his two sisters, and saw them making signs of derision at each other, and at Darcy, who continued, however, imperturbably grave.
Элизабет взглянула на его сестер и увидела, что они делают насмешливые знаки друг другу и мистеру Дарси, который, однако, сохранял непроницаемо мрачное выражение.
The mandarins and other tax-gatherers will, no doubt, find their advantage in continuing the practice of a payment which is so much more liable to abuse than any payment in money.
Мандарины и другие сборщики налогов, без сомнения, находят выгоду сохранять способ платежа, при котором гораздо более возможны злоупотребления, чем при уплате деньгами.
First, this class, it is acknowledged, reproduces annually the value of its own annual consumption, and continues, at least, the existence of the stock or capital which maintains and employs it.
Этот класс, как это признается, воспроизводит ежегодно стоимость своего собственного годового потребления и сохраняет по меньшей мере тот запас или капитал, который содержит его и дает ему занятие.
This distinction between the duties upon aliens and those upon English merchants, which was begun from ignorance, has been continued from the spirit of monopoly, or in order to give our own merchants an advantage both in the home and in the foreign market.
Эта неодинаковость налогов на иностранных и английских купцов, порожденная невежеством, сохранялась в дальнейшем благодаря духу монополии или в целях обеспечения нашим собственным купцам преимущества как на внутреннем, так и на внешнем рынке.
The statute of the 12th of the present king, which repeals almost all the other ancient laws against engrossers and forestallers, does not repeal the restrictions of this particular statute, which therefore still continue in force.
Статут, изданный в 12-й год правления нынешнего короля и отменяющий все остальные прежние законы против скупщиков и перекупщиков, не отменяет ограничений, установленных этим законом, которые поэтому сохраняют свою силу и по сию пору.
This cannot continue ad infinitum.
Это не может длиться бесконечно.
(b) The process of property write-offs continued to be protracted.
b) процесс списания имущества по-прежнему длится слишком долго.
Pretrial activity will continue in each of these cases until their commencement.
По каждому из этих дел продолжится досудебное производство, которое будет длиться до начала их разбора.
The claim also becomes more difficult the longer the period of separation has continued.
Кроме того, данным правом воспользоваться тем сложнее, чем больше длится период раздельного проживания.
A major upgrading and rebuilding programme is under way and will continue over the coming 5 years.
Начатые работы по коренной реконструкции и переоснащению будут длиться пять лет.
When should memorialization processes start and for how long should they continue?
57. Когда процессы увековечения памяти должны начинаться и сколь долго они должны длиться?
We cannot remain silent regarding the crisis in Casamance, Senegal, which has continued since the 1980s.
Нельзя обойти молчанием и казаманский кризис (Сенегал), который длится с 1980х годов.
Administrative leave may continue throughout an investigation and until the completion of the disciplinary process.
Административный отпуск может длиться в течение всего времени проведения расследования и до завершения дисциплинарного процесса.
Continued detention in temporary detention facilities can last from one month to several months, and even a year.
Продолжительность содержания в ИВС может длиться от одного месяца до нескольких месяцев и даже года.
They don't' deserve to continue to suffer.
Я служу не для того, чтобы длить страдания.
The Conference on Disarmament continues to languish in a state of virtual paralysis.
Конференция по разоружению по-прежнему пребывает в состоянии практического паралича.
Frankly speaking, the stakes are too high for the present impasse to be allowed to continue.
Честно говоря, ставки слишком высоки для того, чтобы позволить и дальше пребывать в тупике.
No appointed member of the Council may serve continuously for more than six years.
Никто из назначенных членов Совета не может пребывать в должности непрерывно более шести лет.
If it remains deadlocked in futility, it will continue to lose credibility and the attention of the world.
Если она будет и впредь пребывать в бесплодном застое, то она будет неуклонно утрачивать свою убедительность и внимание мирового сообщества.
2. Members of the Board shall continue in office until their successors are elected.
2. Члены Правления пребывают в должности до тех пор, пока не будут избраны их преемники.
If we continue on the present path of stalemate, the threat of terrorism, combined with weapons of mass destruction, will only grow.
Если мы продолжим пребывать в этом тупике, угроза терроризма в сочетании с оружием массового уничтожения будет только усугубляться.
In my view, all delegations, without exception, would lose and nobody would win if the Conference continues to be at an impasse.
На мой взгляд, все делегации без исключения проиграют и никто не выиграет, если Конференция будет по-прежнему пребывать в тупике.
Ron’s bad mood continued for the rest of the journey.
Рон пребывал в скверном расположении духа до самого конца пути.
Introduction of continuing contracts
Введение возобновляемых контрактов
IV. Introduction of continuing contracts
IV. Введение возобновляемых контрактов
Lack of economic incentives for renewable energy development (continued)
Отсутствие экономических стимулов к освоению возобновляемых источников энергии
It continued to encourage the use of new and renewable sources of energy.
Страна постоянно призывает к использованию новых и возобновляемых источников энергии.
(j) Promotion of new and renewable situations (continued)
j) Содействие расширению использования новых и возобновляемых источников энергии (продолжение)
9. Renewable sources of energy continue to receive attention.
9. Вопросы, касающиеся возобновляемых источников энергии, по-прежнему привлекают к себе внимание.
(i) Promotion of new and renewable sources of energy (continued)
i) Содействие расширению использования новых и возобновляемых источников энергии (продолжение)
The bank called me because I was a trustee on the account... and they said that there were payments going to some woman... that stopped when dad died, and they wanted to know if I wanted to continue paying her.
Мне позвонили из банка, потому что я доверенное лицо... и сказали, что какие-то платежи поступали к какой-то женщине... они прекратились, когда папа умер, и они хотели узнать, буду ли я их возобновлять.
The international community should take action to ensure that Israel withdraws as soon as possible from the Lebanese part of the village of Ghajar and the whole of area B14, particularly as Israel continues to procrastinate.
Международному сообществу следует принять меры с целью обеспечить, чтобы Израиль как можно быстрее покинул ливанскую часть селения Гаджар и весь район В14, особенно с учетом того, что Израиль продолжает тянуть время.
That policy sends the wrong message to Israel, which thus continues to procrastinate and play the role of the tearful victim, like one who, in the well-known Arab saying, strikes me then rushes home before me to cry in my place.
Эта политика лишь поощряет Израиль, который продолжает тянуть время и играть роль несчастной жертвы, которая, согласно хорошо известной арабской поговорке, бьет другого, а затем бежит домой, чтобы плакать вместо него.
In addition, debt burdens continued to weigh down the economies of developing countries and significant progress must be made at the Sixth World Trade Organization (WTO) Ministerial Conference to be held in Hong Kong in December 2005.
Кроме того, долговое бремя продолжает тянуть вниз экономику развивающихся стран, поэтому на шестой Конференции на уровне министров Всемирной торговой организации (ВТО), которая состоится в Гонконге в декабре 2005 года, необходимо достичь значительного прогресса.
While all other States of the region, including the State of Kuwait, are committed to rejecting the nuclear option and acceding to the NPT in the interests of peace and the aims of the resolution, and despite Arab and international demands that Israel accede to the NPT, Israel continues to procrastinate on its accession.
Израиль продолжает тянуть с присоединением к ДНЯО, хотя все другие государства региона, включая Государство Кувейт, привержены отказу от выбора, предполагающего возможность обладания ядерным оружием, и присоединению к ДНЯО в интересах мира и достижения целей этой резолюции, несмотря на требования арабских государств и международного сообщества о том, чтобы Израиль присоединился к Договору.
86. Only nine States continue to claim a territorial sea extending beyond 12 nautical miles.
86. Только девять государств по-прежнему претендуют на территориальное море, простирающееся за пределы 12 морских миль.
43. The Special Committee notes with concern that some deployed troop formations continue to be stretched to cover geographical areas that exceed their capacities.
43. Специальный комитет с обеспокоенностью отмечает, что сфера ответственности некоторых развернутых воинских контингентов попрежнему простирается на географические районы, превышающие их возможности.
14. Certain aquifers associated with continuous sedimentary basins can extend uniformly over very large land areas, extending across international boundaries.
14. Отдельные водоносные горизонты, связанные со сплошными осадочными бассейнами, могут простираться единообразно на весьма обширных участках суши, пересекая международные границы.
It is therefore with much joy that we warmly welcome all new Members and extend to each the fraternal hand of friendship and partnership in the continued struggle for human dignity and development.
Поэтому с большой радостью мы тепло приветствуем всех новых членов и простираем каждому из них братскую руку в знак дружбы и партнерства в продолжающейся борьбе за обеспечение человеческого достоинства и развития.
In cases where the outer edge of the continental margin extends beyond 200 nautical miles, the sovereign rights of the coastal State over the natural resources continue up to the limits set out in article 76 (art. 76).
В случаях, когда внешняя граница подводной окраины материка простирается более чем на 200 морских миль, суверенные права прибрежного государства на природные ресурсы распространяются до пределов, предусмотренных в статье 76 (статья 76).
From Afghanistan to Angola, from Bosnia and Herzegovina to Somalia, from Liberia to the republics that emerged from the former Soviet Union, many conflicts continue to this day to resist our attempts to solve them.
В рамках многих конфликтов, разразившихся на территориях, простирающихся от Афганистана до Анголы, от Боснии и Герцеговины до Сомали, от Либерии до республик, возникших на территории бывшего Советского Союза, и по сей день попытки их урегулирования оказываются тщетными.
служить продолжением
verb
51. The purpose of this product is to continue the 2001 edition of the CD ROM "Population and Housing Censuses - Comparative data 1991-2001".
51. Данный продукт служит продолжением публикации 2001 года на КД-ПЗУ "Переписи населения и жилищного фонда - сравнительные данные за 1991-2001 годы".
54. Other important developments during the last two years include: a new Health Sector Plan for 2008-2015 has been developed to continue the old one; budget allocations and disbursement for the health sector have registered growth and stability; about 130 NGOs are involved in supporting the health sector, and most of them operating in remote areas;
54. К числу других важных событий, имевших место за последние два года, следует отнести разработку нового плана развития сектора здравоохранения на 2008−2015 годы, призванного служить продолжением прежнего плана; выделение бюджетных ассигнований и денежные вливания в сектор здравоохранения отличались ростом и стабильностью; около 130 НПО участвуют в работе по поддержке сектора здравоохранения, причем большинство из них действуют в отдаленных районах.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test