Translation for "to coming" to russian
Translation examples
Such a peace never comes.
Однако он не приходит.
Coming from the street
Приход с улицы
With clarity comes responsibility.
С пониманием приходит ответственность.
The enemy is coming to me.
Враг приходит ко мне.
But all good things come at a price.
Но за все успехи приходится платить.
We all come to the same conclusions.
Все мы приходим к одним и тем же выводам.
One thought comes to mind.
Мне приходит на ум одна мысль.
The suggestions that come to mind are as follows.
Мне приходят на ум следующие предложения.
Some ideas come to mind.
На ум приходят несколько соображений.
With the dawn comes enlightenment and disclosure.
А с рассветом приходит озарение и откровение.
She says "No," because she got to get ready... for my uncle to come by later.
Он говорит "Нет", потому, что ей надо приготовится... к приходу моего дяди.
You really want the Duchess to come out and find nothing but a $500 cheese board?
Вы правда хотите, чтобы к приходу герцогини тут остался только сыр за 500 долларов?
Wherever he went, secret groups were formed preparing the way for those who were to come
И везде он создавал тайные общества, готовился к приходу новой власти. Он кара Господня, ваша светлость.
Now, what made you come just then?
Ну зачем вам было тогда приходить?
What, do they keep coming?
Что ж, приходить продолжают?
“She's already come three times.
— Да уж три раза приходила.
But what did he say? Why did he come?
Да что он говорил, с чем приходил?
And why, why did he come here!
И зачем, зачем он приходил сюда!
Come to see me, prince;
Приходи ко мне, князь.
“Yeah, she said she’d come to visit Dumbledore.”
— Да, она сказала, что приходила к Дамблдору…
“Yeah, well, if you’ve just come over here to criticize—” “Ron—”
— Ну да, приходишь только критиковать… — Рон…
And then mosey right down the lightning-rod and come along.
А потом спустись по громоотводу и приходи скорей.
We hope this will happen in the coming years.
Мы надеемся, что это произойдет в ближайшие годы.
The distribution of assistance will resume in the coming days.
Распределение помощи возобновится в ближайшие дни.
Others are expected in the coming weeks.
Прибытие других наблюдателей ожидается в ближайшие недели.
That coverage was to be expanded in coming years.
В ближайшие годы предполагается расширить охват этой программой.
So in the weeks to come
В ближайшие недели
Maybe not now, but in the weeks to come.
Может, не сейчас, но в ближайшее время.
And more demonstrations are planned in the days to come.
И больше демонстраций планируется провести в ближайшие дни.
I trust you will remember my generosity in the days to come.
Надеюсь, ты вспомнишь мою доброту в ближайшем будущем.
I believe she'll be able to come home soon.
Я считаю, что она сможет вернуться домой в ближайшее время.
"Do you come to these parties often?" inquired Jordan of the girl beside her.
– Вы часто бываете здесь? – спросила Джордан у ближайшей девицы.
“They were meddlesome fools, too.” He turned to go. “Come, Dobby.
И в самое ближайшее время. — Тон его был тих и зловещ. — Они тоже были смелыми глупцами, совали нос не в свои дела. Пошли, Добби.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test