Translation for "to come to" to russian
To come to
verb
Translation examples
Yet, there is opposition when it comes to elimination of nuclear weapons.
Когда же дело доходит до ликвидации ядерного оружия, возникает противодействие.
The main difference in revenue comes from surface rental fees.
Размер доходов разнится преимущественно из-за арендной платы.
PPPs on high-speed lines with revenues coming from traffic fares.
ГЧП по высокоскоростным линиям, получающие доходы от платы за проезд.
50% of interest coming from special account resources voluntary
50% доходов от средств, находящихся на специальном счете и вносимых на добровольной основе
That is what it is all about in the beginning when it comes to the avoidance of duds.
Вот о чем идет речь прежде всего, когда дело доходит до недопущения образования неразорвавшихся боеприпасов.
When it comes to the underlying causes of the deadlock, the questions remain the same.
Когда дело доходит до фундаментальных причин затора, остаются те же самые вопросы.
When it comes to the work culture of the CD, we think there is much to be gained.
Когда дело доходит до культуры работа КР, то нам думается, что тут можно многое выиграть.
The client organizations tend to be weak, in particular when it comes to management and payment.
Организации-заказчики зачастую демонстрирует свою несостоятельность, особенно когда дело доходит до управления и оплаты.
I was pretty upset about it Because I didn't want it to come to that. I was kind of scared.
Я был смущен этим потому что не хотел доходить до этого и был напуган.
You must remember what it was coming to...even altogether indecent, sir.
Ведь помните, до чего доходило… совсем уже даже и неприлично-с.
You come to an intersection, where you can go forward, to the left, or to the right.
Ты доходишь до перекрестка, с которого можно пойти прямо, направо или налево.
“Let's go.” “Just take him, then!” the encouraged tradesman picked up. “Why did he come about that?
— Пойдем! — Да и свести! — подхватил ободрившийся мещанин. — Зачем он об том доходил, у него что на уме, а?
The only considerable branch of the public revenue which yet remains unmortgaged is thus regularly spent before it comes in.
Таким образом, единственная значительная отрасль государственных доходов, остающаяся еще не заложенной, регулярно расходуется еще до того, как поступает в казначейство.
“But I hope you will get over it, and live to see many young men of four thousand a year come into the neighbourhood.”
— Надеюсь, вы все же доживете до того времени, когда в окрестностях появится множество молодых людей с доходом не менее четырех тысяч в год.
or, secondly, in his revenue, from whatever source derived, as it gradually comes in; or, thirdly, in such things as had been purchased by either of these in former years, and which are not yet entirely consumed;
во-вторых, из его дохода независимо от источника последнего по мере его поступления и, в-третьих, из тех предметов, которые были куплены на ту или другую часть запаса в предыдущие годы и которые еще полностью не потреблены;
How far it may be proper to impose taxes upon the importation of foreign goods, in order not to prevent their importation but to raise a revenue for government, I shall consider hereafter when I come to treat of taxes.
Насколько может быть уместным обложение пошлиной ввоза иностранных товаров не с целью противодействия их ввозу, а с целью полу чения дохода для правительства, я рассмотрю в дальнейшем, когда перейду к вопросу о налогах.
Such a peace never comes.
Однако он не приходит.
Coming from the street
Приход с улицы
With clarity comes responsibility.
С пониманием приходит ответственность.
The enemy is coming to me.
Враг приходит ко мне.
But all good things come at a price.
Но за все успехи приходится платить.
We all come to the same conclusions.
Все мы приходим к одним и тем же выводам.
One thought comes to mind.
Мне приходит на ум одна мысль.
The suggestions that come to mind are as follows.
Мне приходят на ум следующие предложения.
Some ideas come to mind.
На ум приходят несколько соображений.
With the dawn comes enlightenment and disclosure.
А с рассветом приходит озарение и откровение.
Still, I think she's starting to come to terms.
М: Хотя она начинает приходить в себя.
He said you're supposed to come to a few seconds later...
Он сказал, что приходишь в себя через пару секунд...
Okay, and then 2 minutes and 17 seconds later, they start to come to. And then I saw this.
Вот, а через 2 минуты и 17 секунд, они начали приходить в себя.
Now, what made you come just then?
Ну зачем вам было тогда приходить?
What, do they keep coming?
Что ж, приходить продолжают?
“She's already come three times.
— Да уж три раза приходила.
But what did he say? Why did he come?
Да что он говорил, с чем приходил?
And why, why did he come here!
И зачем, зачем он приходил сюда!
Come to see me, prince;
Приходи ко мне, князь.
“Yeah, she said she’d come to visit Dumbledore.”
— Да, она сказала, что приходила к Дамблдору…
“Yeah, well, if you’ve just come over here to criticize—” “Ron—”
— Ну да, приходишь только критиковать… — Рон…
And then mosey right down the lightning-rod and come along.
А потом спустись по громоотводу и приходи скорей.
Children and the best interests of the child always come first.
Для нас дети и их наивысшие интересы всегда стоят на первом месте.
It is at the forefront of efforts to come to grips with conflicts around the world.
Она стоит в авангарде усилий, направленных на урегулирование конфликтов во всем мире.
The problems facing humankind as we come to the end of this century are many and complex.
В конце нынешнего столетия перед человечеством стоит множество сложных проблем.
67. The problem of child soldiers has come into sharper focus of late.
67. Проблема детей-солдат стоит столь же остро, как и в прошлом.
In sum, the OPCW faces important decisions and challenges in the coming years.
Таким образом, в предстоящие годы перед ОЗХО стоят важные решения и проблемы.
Like those of the Organization itself, the founding members come from 51 nations.
У истоков этой инициативы, как и самой Организации, стоят представители 51 страны.
Unfortunately, such considerations have come at the expense of human life and have led to untold suffering.
К сожалению, эти соображения стоили жизни многим людям и привели к невыразимым страданиям.
It must, however, be noted that the results are somewhat mixed when it comes to completion of schooling.
Стоит, однако, отметить, что эти результаты довольно неоднозначны, если учесть показатели завершения обучения.
I do not think that we should hold out hopes that there is a chance to somehow come back to this later.
Мне кажется, не стоит питать надежду на то, что у нас будет какая-то возможность вернуться к этому вопросу как-нибудь позднее.
When it comes to protecting their biogenetic resources, we are told that we have to wait awhile.
А стоит им заговорить об охране своих биогенетических ресурсов, как нас тут же уверяют, что с этим надо немного подождать.
You ought to come to the club sometime.
Вам иногда стоит посещать клуб.
[Gasps] You have to come to the retreat.
Тебе стоит пойти в пристанище.
Well, we've got to come to a game.
Нам стоит сходить на игру.
Deb, you really, really need to come to thanksgiving.
Деб, тебе действительно стоит придти на день благодарения.
I don't think Steve Holt has to come to this.
По-моему, Стива Холта не стоит приглашать.
It would not hurt you to come to the semifinal.
Тебе бы ничего не стоило прийти на полуфинал.
You and the Chancellor may want to come to the control room.
Вам с канцлером стоит спуститься в зал управления.
Now, you ought to know better than to come to a bartender for advice.
Тебе не стоило спрашивать совета у бармена.
Perhaps it will be as well if you discourage his coming here so very often.
— А не стоит ли ему намекнуть, что он не должен так часто бывать в этом доме?
But as soon as he comes into a great city he is sunk in obscurity and darkness.
Но стоит ему поселиться в большом городе, и он погружается в неизвестность и мрак.
A typical example was: There’s a flagpole, and there’s a rope that comes down from the top.
Вот вам типичный пример: стоит флагшток, к верхушке его привязана веревка;
“No, it's vile . the water...better not,” he was muttering to himself. “Nothing'll come of it,” he added, “no point in waiting.
Нет, гадко… вода… не стоит, — бормотал он про себя. — Ничего не будет, — прибавил он, — нечего ждать.
The dwarves then noticed that they had come to the edge of a ring where elf-fires had been.
И только сейчас карлики заметили, что они стоят на самой границе круга, где горели костры.
“I reckon we can just wait here, you know. We’ll hear anyone coming a mile off.”
— Думаю, нам стоит подождать здесь — любого, кто подойдет, мы услышим за километр.
If you'd come up with a different theory, you might have done something a hundred million times more hideous!
А выдумай вы другую теорию, так, пожалуй, еще и в сто миллионов раз безобразнее дело бы сделали!
Surely it must be worth the life of one old uncle who could make that dream come to pass!
Пусть прикинет, чего это стоит. Уж конечно, куда больше, чем жизнь старого дядюшки, который как раз и может помочь этой мечте осуществиться!
I hope the United States will immediately come to its senses and begin to support diaspora linkage and publicly discuss ways and local federal government and communities can combine efforts to support, for example, economic foreign and domestic policies that will ensure business and job-generating resources, skills, contracts and concessions that can be secured by all American diverse diaspora communities that have powerful links to strategic interests in troubled areas around the world before it is too late.
Поэтому я надеюсь на то, что Соединенные Штаты Америки незамедлительно очнутся и начнут развивать связи с диаспорой и открыто обсуждать пути объединения усилий местных органов власти, федерального правительства и общин; например, поддерживать международную и внутреннюю экономическую политику, обеспечивающую предпринимательские потенциалы и возможности для создания рабочих мест, повышение квалификации, заключение контрактов и предоставление концессий, которые могут быть реализованы всеми различными общинами американской диаспоры, имеющими мощные связи стратегического значения в проблемных районах по всему миру, пока еще не совсем поздно.
By 2007 more than 50 families had come to live in the village, with an equal number of Jewish and Arab families.
К 2007 году в деревне обосновалось более 50 семей, при этом число еврейских семей равнялось числу арабских семей.
In Hungary, Ékes estimates the size of the shadow economy at 15 per cent in 1992; Árvay and Vértes come up with a figure of 17 per cent in 1993.
В Венгрии Экеш считает, что размеры "теневой" экономики в 1992 году составляли 15 процентов; Арвей и Вертиш подсчитали, что в 1993 году данный показатель равнялся 17 процентам.
In 2006 alone, the annual GDP per capita in US Dollars is coming to 7.9 per cent that equals to 419 USD, while in 2004 and 2005 the amount was 7.1 per cent and 9.1 per cent, respectively.
Так, в 2006 году среднегодовой прирост ВВП на душу населения в долларовом эквиваленте составил 7,9%, т.е. 419 долларов, а в 2004 и 2005 годах этот показатель равнялся соответственно 7,1% и 9,1%.
42. As regards the 1998 General Programmes target of $ 440 million, the Head of FDRS indicated that the Office would carefully monitor the funding prospects during the course of next year and draw the necessary conclusions when it comes to the rate of implementation.
42. Что касается целевого задания по общим программам в 1998 году, которое равняется 440 млн. долл. США, то руководитель СМСД сообщил, что в течение следующего года Управление будет тщательно следить за развитием перспектив финансирования и делать необходимые выводы в отношении темпов реализации программ.
Faced with such a situation, my country, in spite of its repeated attempts to meet its financial commitments, finds itself on the point of coming under Article 19 of the United Nations Charter, which provides that any Member the amount of whose arrears equals or exceeds the amount of the contributions due from it for the preceding two full years, shall be deprived of its vote in the General Assembly.
В результате всего этого моя страна, несмотря на свои неоднократные попытки выполнить свои финансовые обязательства, оказалась в таком положении, когда на нее может быть распространено действие положений статьи 19 Устава Организации Объединенных Наций, где предусмотрено, что любой член Организации, сумма задолженности которого равняется или превышает сумму взносов, причитающихся с него за два полных предыдущих года, лишается права голоса в Генеральной Ассамблее.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test