Translation examples
To bypass the NO2 - NO converter.
Для обхода преобразователя NO2 NO.
This resolution has been bypassed.
Эта резолюция всячески обходится.
Single-line with bypass or dual-line.
Однолинейные с обходом или двухлинейные.
The dilution tunnel may be bypassed.
Измерение может проводиться в обход смесительного канала;
You have thoughts on how to bypass Russia.
У вас есть мысли о том, как в обход России.
Your promotion, putting a new road to bypass your village, even.
Ваше повышение, даже прокладка новой дороги в обход деревни.
And he told you to bypass me and speak to him first?
И он велел тебе докладывать ему напрямую, в обход меня?
The strain of coming through the atmosphere and the added load when we tried to bypass.
Сначала перегрузка в атмосфере, потом попытка подключить в обход.
I just had to bypass a chunk of it because there was a snowfall this year.
Только мне пришлось пойти в обход из-за снежных завалов.
Well, with his background, that's how he could've learned how to bypass a security system.
Что ж, учитывая его опыт, становится понятно, как он научился обходить охранные системы.
See, he was born with an extra connection in the heart that allows the electrical signals to bypass the atria-ventricular node and move from the atria to the ventricles faster than usual.
У него врожденный лишний нервный узел в сердце, который позволяет электрическим сигналам обходить атриа-вентрикулярный нервный узел и проходить от предсердий к желудочкам быстрее обычного.
And dominating our program today, as it has dominated headlines across Europe, is news of this shocking document which suggests German intelligence is working with the CIA to bypass Germany's privacy laws.
Наша сегодняшняя основная тема, как и заголовки газет по всей Европе — это новость о шокирующем документе, который намекает на работу немецкой разведки с ЦРУ, обходя немецкие законы о неприкосновенности частной жизни.
Now that he wanted time to move as slowly as possible, he seemed to have sped up, and understanding was coming so fast it seemed to have bypassed though.
Теперь, когда ему хотелось, чтобы время шло как можно медленнее, оно, похоже, набрало скорость. Понимание пришло мгновенно, словно в обход мысли.
67. On 17 November, work started on some three to five of the 12 bypass roads that are to be constructed in order to allow settlers to circumvent Palestinian villages.
67. 17 ноября начались работы над 3-5 из 12 объездных дорог, которые должны были быть построены для того, чтобы дать поселенцам возможность объезжать палестинские деревни.
Prior to disengagement, north-south traffic could bypass Nablus, but during the withdrawal, that section of the road was closed and has remained closed since then.
До размежевания транспорт, двигавшийся с севера на юг и с юга на север, мог объезжать Наблус, однако во время вывода израильских сил этот участок дороги был закрыт, и движение на нем до сих пор не возобновлено.
This is in particular the case in the east, where in many areas berms or physical roadblocks have been erected but are either quickly removed or simply bypassed by local illegal cross-border traffic.
Это в первую очередь касается восточной части, где во многих районах возведены насыпи или дорожные заграждения, которые легко убираются или просто объезжаются местными жителями при незаконном пересечении границы.
In addition, the bypass roads disrupt the demographic continuity of the Arab environment.
Кроме того, объездные дороги нарушают демографическую целостность окружающей арабов среды.
According to the United States Environmental Protection Agency (1998) the same hazardous air pollutants are found in both the main and alkali bypass stacks.
По данным Агентства по охране окружающей среды Соединенных Штатов (1998 год), те же опасные загрязнители воздуха обнаружены и в основной трубе, и в байпасной трубе для щелочей.
Unless concerted efforts are made to bypass the curve, through proactive policies of technology transfer and careful regulation, the human and environmental damage generated by urban energy consumption will escalate dramatically.
Если не будут предприняты совместные усилия для того, чтобы обойти эту кривую за счет активной политики в области передачи технологии и тщательного регулирования, ущерб здоровью людей и окружающей среде, вызываемый потреблением энергии, резко возрастет.
Turkey has proposed a pipeline from the Caucasus across Turkey to its Mediterranean port of Ceyhan - in order to bypass the Bosporus, where the prospect of expanded traffic in petroleum has raised serious environmental concerns.
Турция предложила построить трубопровод из района Кавказа через Турцию в ее средиземноморский порт Сейхан, с тем чтобы обойти Босфорский пролив, где перспективы увеличения перевозок нефти вызывают серьезную озабоченность с точки зрения охраны окружающей среды.
To ensure the protection of public health and the environment and to prevent groundwater contamination, bypass dust or CKD, discarded from facilities that use hazardous wastes as supplementary fuels or raw materials, should be analyzed for metal and organic leachate quality parameters if they are to be disposed of on land.
211. Для обеспечения защиты здоровья населения и окружающей среды, а также для предотвращения загрязнения грунтовых ЦП, выброшенная с объектов, где опасные отходы используются как дополнительные виды топлива или сырья, должна быть проанализирована на содержание металлов и выщелачивание органических веществ, если ЦП выбрасывается на землю.
20. Despite the large growth in private capital flows, there is a an essential role for official development assistance (ODA) in development cooperation to address infrastructure development, social services, environmental protection and capacity-building, in particular in the least developed countries and other developing countries that have been bypassed by FDI.
20. Несмотря на значительный рост потоков частного капитала, официальной помощи в целях развития (ОПР) отводится существенно важная роль в области сотрудничества в целях развития, которая заключается в решении вопросов, касающихся развития инфраструктуры, социальных служб, охраны окружающей среды и создания потенциала, особенно в наименее развитых странах и других развивающихся странах, в которые не поступили прямые иностранные инвестиции.
In the Occupied Palestinian Territory, the Israeli forces had, in the last three years, demolished more than 2,000 houses and destroyed thousands of hectares of agricultural land, almost half a million olive and fruit trees, water wells and agricultural facilities in order to construct illegal settlements and bypasses, thereby leaving thousands of Palestinian farmers without a livelihood, displacing thousands of Arabs, and causing severe environmental deterioration.
За последние три года израильские силы снесли на этих территориях более 2 тыс. домов, уничтожили тысячи гектаров сельскохозяйственных земель, выкорчевали около полумиллиона оливковых и фруктовых деревьев, разрушили колодцы и сельскохозяйственные постройки для строительства на их месте незаконных поселений и дорог, что в результате оставляет тысячи палестинских крестьян без средств к существованию, приводит к массовому перемещению арабов и деградации окружающей среды.
The illegal Israeli policies and practices of confiscating Palestinian land and building and expanding illegal settlements and bypass roads were compounded by the construction of an expansionist wall on Palestinian land in spite of the international community's clear opposition and condemnation. The wall, which departed from the Armistice Line of 1949 (Green Line), cut deeply into the Palestinian territory and had involved the confiscation of thousands of dunums of Palestinian land and property, the exploitation and destruction of the means of livelihood of thousands of Palestinians and the de facto annexation of more Palestinian land, with grave consequences for the environment and the natural resources of near-by communities.
К незаконной израильской политике и практике аннексии земель, строительства и расширения поселений и заградительных линий теперь добавляется сооружение отвергаемой и осуждаемой международным сообществом экспансионистской стены, которая отклоняется от "зеленой линии", проникает вглубь палестинской территории, что приводит к захвату значительных территорий, недвижимости, эксплуатации и уничтожению средств к существованию тысяч палестинцев и фактической аннексии других палестинских земель с тяжелыми последствиями для окружающей среды и природных ресурсов в районах сооружения этой стены.
To work towards a shift from road and air traffic to rail and waterways and from motor-cars to public and non-motorized transport, the avoidance of congestions particularly in urban areas through a combination of measures such as the promotion of public transport, pedestrians, electric bicycles and cyclists including transport organization and infrastructure, the use of modern efficient transport infrastructure and management systems, the integration of the environmental and health aspects of transport in urban and regional development plans, the use of fiscal instruments (e.g. road-pricing), the realisation of traffic calming in urban areas, the construction of roads to bypass urban areas, if they are proved to be environmentally acceptable by an environment examination.
Стремиться к замене автомобильных и воздушных перевозок железнодорожными перевозками и перевозками по водным путям, а перевозок на легковых автомобилях - перевозками на общественном транспорте и на немеханических транспортных средствах; к предупреждению заторов, в частности, в крупных городских районах, посредством сочетания таких мер, как стимулирование общественного транспорта, движения пешеходов, мотовелосипедистов и велосипедистов, включая транспортные организации и транспортную инфраструктуру; к применению современных эффективных транспортных инфраструктур и систем управления; к учету воздействия транспорта на окружающую среду и здоровье человека в планах градостроительства и регионального развития; к использованию фискальных механизмов (например, взимание платы за пользование дорогами); к ограничению интенсивности движения в городских районах; к строительству дорог для движения в объезд городских районов, если их экологическая приемлемость подтверждена результатами экологической экспертизы".
The Board therefore does not see the merits of bypassing the Headquarters Committee on Contracts for the reason mentioned.
По вышеупомянутой причине Комиссия не видит преимуществ в том, чтобы пренебрегать процедурой рассмотрения контрактов Комитетом Центральных учреждений по контрактам.
The Special Rapporteur notes cases in which companies and States have bypassed indigenous peoples' own leadership and decision-making structures out of misguided attempts to ensure broad community support.
Специальный докладчик отмечает случаи, когда компании и государства пренебрегали собственными директивными структурами коренных народов, ошибочно пытаясь заручиться широкой общинной поддержкой.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test