Translation for "to be diverted" to russian
Translation examples
How could we have been diverted from our goal?
Как мы могли оказаться отвлеченными от своей цели?
This entails a risk of diverting resources towards less productive investments.
Это порождает риск отвлечения ресурсов на решение менее важных задач.
This also appears to contribute to divert officers from the substantive aspects of their work.
Как представляется, это также способствует отвлечению должностных лиц от профильных аспектов их деятельности.
If this decision is not made explicitly, there is a risk of diverting resources towards less productive investments.
Если такое решение не будет однозначным, то существует риск отвлечения ресурсов на менее продуктивные инвестиции.
She reinforced the fact that the establishment of a reserve would divert funds from investments in programmes.
Она особо подчеркнула тот факт, что создание резерва вызвало бы отвлечение средств из инвестиций в программы.
In addition, an obligation to develop implementation plans might divert resources away from priority areas.
Кроме того, обязательство по разработке планов выполнения может привести к отвлечению ресурсов от приоритетных направлений.
Concern was also expressed that existing ODA funds might be diverted from other purposes.
Помимо этого была выражена обеспокоенность по поводу того, что это может привести к отвлечению средств ОПР с других целей.
17. An arms trade treaty should also prohibit any international transfer of conventional arms if they are capable of being diverted for one of the uses mentioned above.
17. Договор о торговле оружием должен также запрещать любую международную поставку обычных вооружений, если имеется возможность их переадресации для одного из указанных выше видов использования.
11. A transfer will not be authorized if the arms are at risk of being diverted in the country of transit or the country of import to an unauthorized use or unauthorized users, or to illicit trade, or to re-export.
11. Поставка оружия не разрешается, если существует риск переадресации такого оружия в стране транзита или в стране-импортере для несанкционированного использования или несанкционированным пользователям либо в целях незаконной торговли или реэкспорта.
(b) Emphasizing the responsibility of States in ensuring that conventional weapons, in particular small arms and light weapons as well as ammunition and explosives, are neither transferred nor allowed to be diverted to non-State actors;
b) придание особого значения ответственности государств в обеспечении того, чтобы обычные вооружения, в частности стрелковое оружие и легкие вооружения, а также боеприпасы и взрывчатые вещества, не поставлялись негосударственным субъектам и чтобы не допускалась их переадресация негосударственным субъектам;
In another of the second instalment claims (see paragraph 45 below), the Panel does not recommend compensation for fees incurred to transport goods within Saudi Arabia after they had been diverted and resold, as the claimant has not demonstrated that these fees were incurred in mitigation of the loss.
По другой претензии второй партии (см. пункт 45 ниже) Группа не рекомендует присуждать компенсацию за расходы по транспортировке товаров на территории Саудовской Аравии после переадресации и перепродажи, поскольку заявитель не подтвердил, что эти расходы были понесены в целях уменьшения потери.
As described in paragraphs and , where goods were diverted en route or where manufactured goods could not be shipped to the original buyer in Iraq or Kuwait, some claimants seek compensation for additional storage, handling, disposal and associated administrative costs incurred until the goods could be resold or disposed of.
Как отмечено в пунктах 79 и 93 выше, в случае переадресации уже отправленного груза или невозможности поставить готовую продукцию первоначальному покупателю в Ираке или Кувейте некоторые заявители испрашивают компенсацию дополнительных расходов на хранение, обработку, управление и связанных с этим административных расходов до тех пор, пока эту продукцию не удалось перепродать или утилизировать другим образом.
As described in paragraphs and , where goods were diverted en route or where manufactured goods could not be shipped to the original buyer in Iraq or Kuwait, some claimants seek compensation for the costs incurred in re-packaging, re-labelling and adapting the goods or equipment for resale to an alternative customer as well as administrative costs (such as obtaining new export documents).
Как отмечено в пунктах 79 и 93 выше, в случае переадресации уже отправленного груза или невозможности поставить готовую продукцию первоначальному покупателю в Ираке или Кувейте некоторые заявители испрашивают компенсацию расходов на упаковку, изменение маркировки и приспособление товаров или оборудования для их перепродажи другому клиенту, а также административных расходов (таки, как получение новых экспортных документов).
During the period under review, policies that arose from the implementation of Directive 001 on land concessions and forestry land prioritized private land titling and de-prioritized indigenous land titling programmes, diverting resources from the Ministry of Land Management, Urban Planning and Construction and hampering progress in indigenous land titling programmes in progress.
В течение отчетного периода в рамках политики, вытекающей из осуществления директивы 001 по земельным концессиям и лесохозяйственным землям, была признана приоритетной выдача документов о праве частной собственности на землю, а программы выдачи документов о праве собственности коренных народов на землю были исключены из числа приоритетных, что привело к переадресации ресурсов от Министерства землеустройства, урбанизации и строительства и помешало осуществлению действующих программ выдачи документов о праве собственности коренных народов на землю.
:: The main criteria to be considered by a State for authorizing a transfer are: that human rights and international humanitarian law are respected, in accordance with the provisions, instruments and mechanisms that underpin the international legal order; that the transfers take into account the relevant United Nations resolutions on international peace and security; that they are in line with and support embargoes and restrictions on the arms trade established by the United Nations Security Council; that steps are taken to prevent the weapons from being diverted to the illegal market.
* Основными критериями, которые должны учитываться государствами при разрешении поставки, являются: соблюдение прав человека и норм международного гуманитарного права в соответствии с положениями, документами и механизмами, лежащими в основе мирового правопорядка; принятие во внимание при поставке оружия соответствующих резолюций Организации Объединенных Наций по вопросам международного мира и безопасности; учет и соблюдение эмбарго и ограничений на торговлю оружием, введенных Советом Безопасности Организации Объединенных Наций; принятие мер по предотвращению переадресации оружия на нелегальный рынок.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test