Translation examples
Our answer is an emphatic “No”.
Мы решительно отвечаем "нет".
My answer is in the positive.
Я отвечаю на этот вопрос утвердительно.
My answer is yes.
Я отвечаю на этот вопрос положительно.
We answer that question in the affirmative.
Мы отвечаем на этот вопрос утвердительно.
My answer is: "yes, we can".
Отвечаю: "да, можем".
Judicial discretion was not the answer.
Дискреционные полномочия суда не отвечают на этот вопрос.
Firing should be answered with firing.
На огонь нужно отвечать огнем.
Fire should be answered with fire.
На огонь следует отвечать огнем.
The right to refuse to answer questions
Право отказаться отвечать на вопросы
- I refuse to answer!
- Я отказываюсь отвечать!
You refuse to answer? .
Вы отказываетесь отвечать?
Going to answer that?
Отвечать не собираешься?
You have to answer.
Ты должен отвечать.
have to answer that.
не обязательно отвечать.
Despot!” Razumikhin roared, but Raskolnikov no longer answered, and was perhaps unable to answer.
Деспот! — заревел Разумихин, но Раскольников уже не отвечал, а может быть, и не в силах был отвечать.
Don't answer me that way.
Ты мне так не отвечай.
"You don't answer me;
– Вы не отвечаете мне?
What is there to say to such a question? And--and must I answer?
тут… тут что же отвечать? Да и… надо ли?
You can't answer for yourself!
Ты не можешь отвечать за себя!
Answer, or I'll shoot!»
Отвечай, а то стрелять буду!
answered the wizard crossly.
– сердито отвечал кудесник.
“Right you are,” answered Razumikhin.
— И впрямь, — отвечал Разумихин.
I’ll answer all the questions.”
На вопросы буду отвечать я.
Milo never answered letters.
Милл никогда не отвечал на письма.
The answer to terrorism was not to define it but to defeat it.
Реагировать на терроризм следует не путем его определения, а путем искоренения.
Indeed, disarmament bodies no longer seem to be able to provide answers to the challenges they face.
По сути, разоруженческие органы, как кажется, уже не могут надлежащим образом реагировать на вызовы, с которыми они сталкиваются.
They will be responsive and agile at mounting new collections to fill gaps and to answer new questions.
Они будут быстро реагировать и сохранять гибкость при составлении новых сборников, чтобы заполнить пробелы и ответить на новые вопросы.
38. During the reporting period, the majority of requests for assistance addressed to Croatia have been answered in a timely manner.
38. В течение отчетного периода Хорватия своевременно реагировала на большинство просьб об оказании помощи.
We have to find answers to the new security threats that we encounter in Iraq, Afghanistan and elsewhere.
Мы должны учиться реагировать на новые угрозы в области безопасности, с которыми сталкиваемся в Ираке, Афганистане и в других местах.
The value-centred approach is a successful answer to violence against women and girls, especially in respect to primary prevention.
Указанный подход позволяет успешно реагировать на насилие в отношении женщин и девочек, в частности обеспечивать первичную профилактику этой проблемы.
41. The CEFACT Chair requested that the Group should take into account any proposal in order to answer effectively to market requirements.
41. Председатель СЕФАКТ просил Группу принять во внимание все предложения, с тем чтобы она могла эффективно реагировать на рыночные требования.
Similarly, authorities in Tuscany, Italy, are required to answer proposals made regarding policies and explain why they are adopted or rejected.
Аналогичным образом, власти Тосканы, Италия, обязаны реагировать на поступающие предложения по вопросам политики и разъяснять причины их принятия или отклонения.
Staying in the police station, I asked for my lawyer and Russian consul every day in written form, but without result (no answer).
Каждый день я в письменной форме просил разрешить мне встречу со своим адвокатом и российским консулом, однако никто на мои просьбы не реагировал.
The answers provided were not entirely satisfactory.
Предложенные ответы удовлетворяют не в полной мере.
Most requests answered in 24-48 hours.
Большинство просьб удовлетворяются в течение 24-48 часов.
If these criteria or questions can be answered positively, one could speak of an SPE.
21. Если эти критерии удовлетворяются, то можно говорить о СЮЛ.
However, I would be grateful to know whether that answer satisfies the delegation of Mexico.
Я был бы признателен, если бы делегация Мексики сообщила, удовлетворяет ли ее этот ответ.
It should go where Governments invest in their people and answer to their concerns.
Она должна направляться тем правительствам, которые инвестируют в свой народ и удовлетворяют его нужды.
Usually email requests for advice answered in one day.
Обычно просьбы о предоставлении консультаций, поступающие по электронной почте, удовлетворяются в течение одного дня.
The logical answer has to be no, because it is the State’s obligation to meet those demands.
Логика подсказывает отрицательный ответ, ибо государство обязано удовлетворять эти требования.
This will enable the Section to answer, adequately, the needs and requests of the peace-keeping missions.
Это позволит Секции надлежащим образом удовлетворять потребности и запросы миссий по поддержанию мира.
As the nominal value of their goods would fall, the real value of what remained of their gold and silver would rise, and a smaller quantity of those metals would answer all the same purposes of commerce and circulation which had employed a greater quantity before.
Так как номинальная стоимость товаров уменьшится, то действительная стоимость оставшегося у них золота и серебра увеличится и меньшее количество этих металлов будет удовлетворять всем тем потребностям торговли и обращения, которые раньше требовали большего количества.
The London merchant must always keep by him a considerable sum of money, either in his own coffers, or in those of his banker, who gives him no interest for it, in order to answer the demands continually coming upon him for payment of the goods which he purchases upon credit.
Последний всегда дол жен иметь в своем распоряжении значительную сумму денег, — у себя ли в денежном шкафу или в шкафу своего банкира, который не уплачивает ему процентов на нее, — чтобы иметь возможность удовлетворять те требования об уплате за купленные им в кредит товары, которые непрерывно поступают к нему.
Of course, to answer Ambassador Rowe, the United Kingdom is certainly not objecting to anything that is being said.
В ответ на заявление посла Роу я хочу сказать, что Соединенное Королевство естественно не возражает против чего бы то ни было сказанного здесь.
The States parties would not object if the Committee insisted on certain points, as they would already be aware that an answer was expected to specific questions, but the Committee could clearly not force a delegation to answer.
Государства-участники не будут возражать, если Комитет будет настаивать на предоставлении информации по определенным пунктам, поскольку им уже будет известно, что от них ожидаются ответы на конкретные вопросы.
Total people specifying one or more religious affiliation (including no religion and object to answering)
Общее число людей, указавших принадлежность к одной религии или нескольким (в том числе не указавших никакой религии и возражавших против этого вопроса)
Accordingly, we have not received, since the start of this process, a clear answer as to who had the objection to the 2002 NPT formulation for the agenda.
Поэтому с самого начала этого процесса мы не получили ясного ответа на вопрос о том, кто же возражает против повестки дня в ее формулировке 2002 года.
Such a statement clearly points exclusively to the one-dimensional answer of a regular budget line item, the only truly stable and predictable funding source, but a solution that my delegation will strongly oppose.
Подобное заявление явно предполагает лишь однозначный ответ в форме специальной статьи в регулярном бюджете, который является единственным действительно стабильным и предсказуемым источником финансирования, однако против такого варианта решения моя делегация будет решительно возражать.
Lithuania objected to the planned construction of an NPP by Belarus near Vilnius and claimed that its objections and requests for information had not been taken into account or had been only partially answered during the related transboundary EIA procedure.
Литва возражала против планируемого Беларусью строительства АЭС вблизи от Вильнюса и утверждала, что ее возражения и просьбы о предоставлении информации не были приняты во внимание или были лишь частично удовлетворены в ходе соответствующей процедуры трансграничной ОВОС.
So, in sum, if the question, as Ambassador Akram put it, is: is Canada prepared to accept the establishment of an ad hoc committee to deal with negative security assurances on the basis of CD/1121, our answer is, if this Conference as a whole feels that that meets the test that I have put up, Canada does not object.
Поэтому - в качестве итога, - если вопрос, заданный послом Акрамом, состоит в том, готова ли Канада согласиться на учреждение специального комитета для рассмотрения негативных гарантий безопасности на основе документа CD/1121, то наш ответ таков: если настоящая Конференция в целом считает, что она прошла названный мною тест, то Канада не возражает.
However, to be absolutely clear, since there could be some confusion about the exact answer and the exact question, can I kindly, through you, get a confirmation from the Western Group and the Coordinator of the Western Group that the Western Group objects to the establishment of an ad hoc committee for the issues under agenda item 1?
Однако в интересах обеспечения абсолютной четкости - поскольку могло бы возникнуть определенное недопонимание в отношении точного ответа и точного вопроса - я хотел бы через Вас получить от Западной группы и координатора Западной группы подтверждение того, что Западная группа возражает против создания специального комитета по проблемам пункта 1 повестки дня.
- I object, my lord. - I refuse to answer.
Я возражаю, ваша честь.
The witness is not qualified to answer.
Возражаю. Свидетель не достаточно квалифицирован, чтобы ответить на этот вопрос.
In fact, I'd like to answer if it's okay with you.
Ничего страшного, шеф Джонсон. Вообще-то, я хотела бы ответить, если вы не возражаете.
I answer, that this might be the case if the effect of the bounty was to raise the real price of corn, or to enable the farmer, with an equal quantity of it, to maintain a greater number of labourers in the same manner, whether liberal, moderate, or scanty, that other labourers are commonly maintained in his neighbourhood.
На это я возражаю, что было бы именно так, если бы следствием премии являлось повышение действительной цены хлеба или предоставление фермеру возможности содержать на прежнее количество хлеба большее число рабочих таким же образом (более щедро, умеренно или скудно), как обычно содержатся в его местности остальные рабочие.
I give you all this information, prince, in order to make it clear to you that I am personally recommending you to this family, and that in so doing, I am more or less taking upon myself to answer for you.
Все это я вам изъясняю, князь, с тем, чтобы вы поняли, что я вас, так сказать, лично рекомендую, следственно, за вас как бы тем ручаюсь.
There,' says I, 'that's how I'd answer for you, general!' Then he embraced me, in the middle of the street, and hugged me so tight (crying over me all the while) that I coughed fit to choke! 'You are the one friend left to me amid all my misfortunes,' says he. Oh, he's a man of sentiment, that!
Вот как я, говорю, за тебя ручаться готов!» Тут он бросился мне в объятия, всё среди улицы-с, прослезился, дрожит и так крепко прижал меня к груди, что я едва даже откашлялся: «Ты, говорит, единственный друг, который остался мне в несчастиях моих!» Чувствительный человек-с!
Or we might pass by and cross the Isen into Langstrand and Lebennin, and so come to Gondor from the regions nigh to the sea.’ ‘Things have changed since you came north, Boromir,’ answered Gandalf. ‘Did you not hear what I told you of Saruman? With him I may have business of my own ere all is over.
А можно спуститься по реке Изен, чтобы выйти к Гондору с юга, через Приморье. – Завеса Тьмы разрастается, – сказал Гэндальф, – и сейчас уже нельзя ручаться за ристанийцев. Ты ведь был у них довольно давно. А главное, на пути к Ристанийской равнине никак не минуешь владений Сарумана. Настанет время, и я сведу с ним счеты.
откликаться
verb
While it is mainly younger men who answer the call, it is striking that the appeal is equally powerful regardless of education, social background or wealth.
Хотя на этот призыв откликаются главным образом более молодые люди, удивительно то, что он в равной степени сильно воздействует на людей, независимо от их образования, социального положения или благосостояния.
If this is not done, the inability of the world community to provide a swift and effective answer to the problems arising from the application of sanctions threatens to undermine trust in the very institution of sanctions.
В противном случае неспособность мирового сообщества быстро и эффективно откликаться на проблемы, возникающие вследствие применения санкций, грозит подорвать веру в сам институт санкций.
Our Organization's mechanism for maintaining international peace and security would have been indeed incomplete and not properly equipped had it not been for the peacekeepers' readiness to answer a call of the Security Council.
Действие механизма нашей Организации в области поддержания международного мира и безопасности было бы неполным и неэффективным, если бы не готовность миротворцев откликаться на призыв Совета Безопасности.
If the Employment Equality Act were to apply in such a case and a man were to answer the advertisement and was the best candidate, he could take legal action against the elderly woman if he was not hired.
Представим себе ситуацию, когда на опубликованное такой престарелой женщиной объявление о найме домашней прислуги откликается мужчина, оказывающийся наиболее подходящим по всем требованиям кандидатом, но она его не нанимает.
In both cases, the Council acted effectively because it answered not only the calls of populations but also those of regional organizations, which provided clarity and pointed the way to political solutions.
В обоих случаях Совет действовал оперативно, поскольку он откликался на призывы не только населения, но и региональных организаций, которые помогли прояснить ситуацию и найти пути поиска политического решения.
11. To answer calls for help, assistance and the saving of lives and vessels in cooperation with the official authorities competent in the international maritime search and rescue region assigned to the Republic;
11. откликаться на просьбы о помощи, содействии и спасении жизни и морских судов совместно с официальными компетентными органами при проведении международных операций по поиску и спасению в морской акватории, выделенной Республике;
IMO, the United Nations Office on Drugs and Crime (UNODC) and UNDP, among others, have already begun to answer this call by proposing capacity-building and/or technical assistance programmes in the region.
При этом, в частности, ИМО, Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности (ЮНОДК) и ПРООН уже начали откликаться на этот призыв, вызвавшись осуществить в регионе программы наращивания потенциала и/или оказания технической помощи.
The experience of the Central Emergency Response Fund, as indicated in the report, has demonstrated the importance of providing assistance in areas beyond traditional channels, by giving immediate assistance to meet the appeals made to answer the challenges in areas that need to be stabilized.
Как отмечается в докладе, опыт Центрального фонда реагирования на чрезвычайные ситуации показал, что при оказании помощи не следует ограничиваться традиционными каналами, а также что следует незамедлительно откликаться на просьбы о помощи, поступающие из нестабильных регионов.
Ideally, United Nations entities should stand ready, building on the common country assessment, to answer any governmental request to assist in the formulation of the national strategy, be it in the context of the poverty reduction strategy paper or of the medium-term plan; when this strategy has been adopted, the Framework should present the response of the United Nations.
В идеале органы Организации Объединенных Наций должны быть готовы, опираясь на общую страновую оценку, откликаться на любую просьбу правительств об оказании помощи в формулировании национальной стратегии, будь то в контексте документа о стратегии смягчения проблемы нищеты или среднесрочного плана; после принятия этой стратегии Рамочная программа должна представлять ответные меры Организации Объединенных Наций.
I wouldn't ask, but... when you're forced to answer to someone else's name and wear their clothes... you become curious about her.
Я бы не стала спрашивать, но... когда ты вынуждена откликаться на чужое имя, и носить ее одежду... тебе становится любопытно, хоть что-то узнать о ней.
Said he swum along behind me that night, and heard me yell every time, but dasn't answer, because he didn't want nobody to pick HIM up and take him into slavery again.
Сказал, что в ту ночь он все время плыл позади меня и слышал, как я кричал, только боялся откликаться: не хотел, чтобы его подобрали и опять продали в рабство.
The answer, it seems to me, is a matter of perspective.
Мне представляется, что ответ зависит от подхода.
For countries with a combined approach the distribution of answers is slightly different.
В случае стран с комбинированным подходом распределение ответов несколько отличается.
The rights-based approach alone did not seem to provide answers to these important questions.
Как представляется, один лишь правозащитный подход не дает ответов на эти важные вопросы.
14. But if a ban is not necessarily the answer, how can the issue of regulation be approached?
14. Но если запрет вовсе не обязательно дает надлежащий ответ, то как подходить к проблеме регламентации?
But the answers to many of these problems can be found through constructive engagement and debate.
Однако ответы на многие из этих проблем можно найти на основе конструктивного подхода и обсуждения.
Piecemeal approaches are not the answer to the diversity and complexity of the challenges in that part of the world.
Подходы, предусматривающие разрозненные действия, не позволяют решать столь разнообразные и сложные проблемы в этой части мира.
The answer to so many of our problems lies in multilateralism, if approached the right way.
Ответ на столь многие наши проблемы заключается в многосторонности, если к ней подходить правильно.
Perhaps Captain Hunter is best suited to answer that query.
Возможно, Капитан Хантер лучше всего подходит для того, чтобы ответить на этот вопрос.
You know, this first week, I'm not even supposed to answer the phone if it rings?
Значит, на первой неделе... мне и к телефону нельзя подходить?
“Doesn’t fit the answer.”
– К ответу не подходит.
The examination is nearly over, but you may be able to round off your last answer nicely?
Экзамен подходит к концу, но вы, пожалуй, еще успеете закруглить ответ на последний вопрос…
The usual approach of science of constructing a mathematical model cannot answer the questions of why there should be a universe for the model to describe.
Обычный подход науки — построение математической модели — не позволяет ответить на вопрос о том, почему должна существовать Вселенная, описываемая моделью.
“I have been tolerant enough to answer that question already,” said Dumbledore, but he did not sound very tolerant anymore. “My answer has not changed.” “I should think not,” said a snide voice;
— Мне хватило терпения уже ответить на этот вопрос однажды, — отозвался Дамблдор с интонацией, по которой было ясно, что терпение его подходит к концу. — И ответ мой остается прежним. — Ну еще бы! — раздался язвительный голос;
The butler gave me his office address on Broadway and I called Information, but by the time I had the number it was long after five and no one answered the phone.
От мрачного лакея я узнал адрес его конторы в Нью-Йорке и позвонил в справочную, но, когда мне дали номер, был уже шестой час и к телефону никто не подходил.
In line with the foregoing it must be stated that it has not always been possible to supply answers which are valid for all types of unilateral acts.
С учетом вышеизложенного следует отметить, что не всегда удавалось давать ответы, которые относятся ко всем видам односторонних актов.
Although the change order review process has internal controls for the approval of individual change orders, the fundamental question of why change occurs and who is accountable could not be answered.
Хотя процесс рассмотрения ордеров на изменение включал в себя механизмы внутреннего контроля для утверждения отдельных ордеров, ответа на основополагающий вопрос о том, зачем вносится изменение и кто несет ответственность, получить не удавалось.
He was nearly always able to get the answer to any problem within a percent.
Ему почти неизменно удавалось получить ответ для любой задачки с точностью до одного процента.
"Has anyone ever walked out of the desert?" the Duke asked. Halleck's music stopped. He leaned forward to catch the answer.
– Удавалось кому-либо выйти из Пустыни? – поинтересовался герцог. Музыка Халлека смолкла – Гурни прервался в ожидании ответа.
Who, then, should be made answerable for these violations?
Кто же тогда несет ответственность за эти нарушения?
The committees are furthermore answerable to the congresses for their performance.
Комитеты несут ответственность за свою работу перед народными собраниями.
No member of the armed forces shall be made to answer for:
Ни один из военнослужащих вооруженных сил не привлекается к ответственности за:
B. The complex question of who should be answerable for violations
В. Сложный вопрос об ответственности за нарушения
That for most things, we are answerable to no one but the people of Tokelau.
Мы несем ответственность перед народом Токелау практически за все.
The Chamber is answerable to the President of the Republic and the National Assembly.
Палата несет ответственность перед президентом Республики и Национальной ассамблеей.
The employer is answerable for violations of occupational safety requirements.
Работодатель несет ответственность за нарушение требований по охране труда.
They do not answer to independent judges or relate to elected leaders.
Они не несут ответственности перед независимыми судьями, не подотчетны избранным лидерам.
However, civil society alone does not bear responsibility for the answer.
Однако ответственность за ответ на него несет не только гражданское общество.
The Government is accountable to the President and is overseen by and answerable to the Verkhovna Rada.
Правительство ответственно перед Президентом, подконтрольно и подотчетно Верховной Раде Украины.
If you insist on this approach I fail to see how I will be able to answer for the consequences!
Если вы настаиваете на этом наступлении, я не вижу, каким образом могу быть ответственным за последствия!
The burghers themselves frequently got credit enough to be admitted to farm the revenues of this sort which arose out of their own town, they becoming jointly and severally answerable for the whole rent.
Часто сами горожане пользовались таким доверием, что им отдавали на откуп доходы этого рода, получающиеся с их города, причем они за круговой порукой несли ответственность за уплату всей условленной суммы* [* Madox.
Answer: Adjutant in the People's Armed Forces.
Ответ: Служил адъютантом в народных вооруженных силах.
Would, for example, justification be a complete answer to the criminal charge?
Может ли, например, оправдание служить полным ответом на уголовное обвинение?
The Indians provided the answer to Fiji's diminishing supply of labour.
Индийцы служили ответом на проблему сокращения фиджийской армии труда.
This is defined as answering at least 80% of the subitem data points requested.
Критерием в данном случае служит представление по меньшей мере 80% запрашиваемых данных.
In this regard, the United Nations system should be an advocate for the poor and answerable to them.
В этой связи система Организации Объединенных Наций должна отстаивать интересы малоимущего населения и служить его рупором.
Many of the criticisms that have been made of the Convention are specifically answered by this provision.
Это положение служит конкретным ответом на многие критические замечания, которые высказывались в отношении Конвенции.
- But if we are to be laborers together with God, then we have to answer when He calls.
Но если мы хотим сообща служить Господу, мы должны слушать его зов.
In ancient Rome the exercises of the Campus Martius answered the purpose as those of the Gymnasium in ancient Greece, and they seem to have answered it equally well.
В Древнем Риме упражнения на Марсовом поле служили той же цели, что и гимназии в Древней Греции, и, как кажется, служили ей столь же хорошо.
But why, if it were with us?’ ‘Were you not at the Council?’ answered Frodo. ‘Because we cannot use it, and what is done with it turns to evil.’ Boromir got up and walked about impatiently. ‘So you go on,’ he cried.
Ну а если оно останется у нас? – Элронд предупреждал на Совете, что Кольцо может служить лишь злодейству, – напомнил гондорцу Фродо. – Да не пой ты с чужого голоса! – вскричал Боромир.
and ill news is an ill guest they say.’ He laughed grimly, as he lifted his heavy lids for a moment and gazed on the strangers with dark eyes. ‘You are held wise, my friend Wormtongue, and are doubtless a great support to your master,’ answered Gandalf in a soft voice.
Он издал сухой смешок, приподняв набрякшие веки и злобно оглядывая пришельцев. – Ты слывешь мудрецом, приятель Гнилоуст; и на диво надежной опорой служишь ты своему господину, – спокойно заметил Гэндальф. – Знай же, что не одни кознодеи являются в горестный час.
The answers were similar to those mentioned in paragraph 38.
Полученные ответы соответствовали ответам, упоминаемым в пункте 38.
Those responding had brought written answers that were inconsistent with what had actually been asked.
Представленные письменные ответы не соответствовали заданным вопросам.
The number of correct answers required was changed from 17 to 16, corresponding to 80%.
Число правильных ответов на вопросы было уменьшено с 17 до 16, чтобы это соответствовало 80%.
Moreover, the answers had been sketchy and had not fully addressed her delegation's concerns.
Кроме того, ответы носили краткий характер и не полностью соответствовали вопросам ее делегации.
While the problems are global, the answers must be made to fit the particular situations in each country.
Хотя проблемы носят глобальный характер, ответы на них должны соответствовать особым ситуациям в каждой стране.
These three kinds of cases would certainly be covered by this test but there may be many more which would also answer this test.
Эти три ситуации, несомненно, соответствуют указанному критерию, но ведь могут быть и другие ситуации, которые также соответствовали бы этому критерию.
If the Court concludes that it did, then it must answer the question put by saying that the declaration of independence was not in accordance with international law.
Если Суд придет к выводу, что запрещает, тогда в качестве ответа на поставленный вопрос он должен заявить, что декларация независимости не соответствовала нормам международного права.
The Chairperson, thanking the delegation for their clear answers to the Committee's questions, said that national legislation should comply with international standards.
33. Председатель, выражая признательность делегации за ее четкие ответы на вопросы членов Комитета, говорит, что национальное законодательство должно соответствовать международным стандартам.
We hope that on such an important issue the First Committee will find answers that respond to the legitimate expectations of the affected people and of civil society as a whole.
Мы надеемся, что Первый комитет найдет ответы на столь важный вопрос, которые бы соответствовали законным ожиданиям затрагиваемого населения и гражданского общества в целом.
This was spoken jestingly; but it appeared to her so just a picture of Mr. Darcy, that she would not trust herself with an answer, and therefore, abruptly changing the conversation talked on indifferent matters until they reached the Parsonage.
Слова эти были сказаны в шутку. Но эта шутка настолько соответствовала ее представлению о мистере Дарси, что, не доверяя своему самообладанию, Элизабет побоялась на нее ответить.
If the answer is "no," the phrase "or a performing party" in the definition must be deleted.
В случае отрицательного ответа приведенное в определении выражение "или исполняющей стороной" следует исключить.
The Acting Director answered that, in fact, the building and the premises were donated to INSTRAW at the moment of signing the Host Country Agreement.
Исполняющая обязанности Директора ответила, что здание и помещения действительно были переданы в дар МУНИУЖ в момент подписания соглашения с принимающей страной.
The time should and will come when this Organization answers to its responsibilities vis-à-vis the world, the international community and Rwanda.
Должно настать время - и оно настанет, - когда эта Организация ответит перед миром, международным сообществом и Руандой за то, как она исполняет свои обязанности.
72. The Acting Director stated that the auditors had presented a total of 22 audit queries, all of which had been answered in detail as requested by the auditors.
72. Исполняющая обязанности Директора заявила, что ревизоры сделали в общей сложности 22 замечания, на которые были даны подробные ответы, как об этом просили ревизоры.
The Acting Chairperson: It is now my intention to provide the Committee with an opportunity to hold an interactive discussion with our panel members through an informal question-and-answer session.
Исполняющий обязанности Председателя (говорит по-английски): Сейчас я намерен предоставить Комитету возможность на неофициальной основе провести интерактивные прения с участниками нашего форума, задав им вопросы и получив ответы.
Mr. HOSANG (Acting Controller) responded that all the questions raised regarding the disposition of UNTAC assets had been answered in either informal or formal consultations of the Committee.
41. Г-н ХОСАНГ (исполняющий обязанности Контролера) говорит, что на все вопросы в отношении использования активов ЮНТАК ответы были даны в ходе неофициальных или официальных консультаций Комитета.
At the time of the Board's audit, the Officer-in-Charge of the Investment Management Service and the staff were unable to answer most questions on these investments because they did not know where to locate the corresponding files.
Во время ревизии Комиссии исполняющий обязанности начальника Службы управления инвестициями и ее сотрудники не смогли ответить на большинство вопросов по этим инвестициям, поскольку они не знали, где найти соответствующие материалы.
The Laws mentioned both in the 6th Periodic Country Report and the answer to the previous question, and the measures regulated therein are enforced by Turkish judicial bodies and other authorized bodies beginning from their entering into force.
Законы, упомянутые в шестом периодическом страновом докладе и в ответе на предыдущий вопрос, а также регламентируемые ими меры исполняются судебными органами и другими уполномоченными органами Турции, начиная с момента их вступления в силу.
The Acting President (interpretation from French): I would like to answer the representative of the Russian Federation by saying that in the absence of a decision by the Third Committee on the question he raised, the General Assembly will take due note of his comments.
Исполняющий обязанности Председателя (говорит по-французски): Я хотел бы в ответ представителю Российской Федерации сказать, что в отсутствие решения Третьего комитета по поднятому им вопросу Генеральная Ассамблея должным образом примет к сведению его замечания.
As acting captain of this vessel, I order you to answer the question.
Как исполняющий обязанности капитана я приказываю ответить.
«My orders!» said the captain shortly. «You may go below, my man. Hands will want supper.» «Aye, aye, sir,» answered the cook, and touching his forelock, he disappeared at once in the direction of his galley.
– Они исполняют мое приказание! – оборвал его капитан. – А вы, милейший, ступайте на кухню, чтобы матросы могли поужинать вовремя. – Слушаю, сэр, – ответил повар.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test