Translation examples
Indicative timescale for submission
Ориентировочные временные рамки представления сообщений
There should be an indicative timescale for the submission;
необходимо предусмотреть ориентировочные временные рамки представления сообщений;
(b) Project issues - resourcing, timescales and communication.
b) проектные проблемы - ресурсы, временные рамки и связь.
That timescale would also apply to the bill on domestic violence.
Эти временные рамки также распространяются на законопроект о бытовом насилии.
Dispersal potential must be assessed over timescales that range from the tidal frequencies to the largest of these environmental-impact timescales.
Дисперсный потенциал необходимо оценивать во временных рамках, варьирующихся от периодичности приливов до максимально продолжительного периода такого экологического воздействия.
The study included timescale, technical measures and legislative requirements.
В проведенном исследовании определяются временные рамки, технические мероприятия и необходимые законодательные меры.
No later than the timescales specified in annex VI, apply:
b) не позднее, чем это предусмотрено временными рамками, установленными в приложении VI, применяет:
Expedite implementation of the scheme's projects, observing the timescale stipulated in the said study;
а) Ускорить выполнение проектов схемы дорожного сообщения, соблюдая временные рамки, предусмотренные в вышеупомянутом исследовании.
Advise experts to use consistent timescales for all the sectoral assessments reported in national communications
с) рекомендовать экспертам применять согласованные временные рамки для всех секторальных оценок, представляемых в национальных сообщениях;
This timescale according to which the plant world lives is exactly that, a scale.
Эти временные рамки, в соответствии с которыми живет растительный мир - ни что иное как шкала.
These (`Gantt' or `task') bars are positioned across a timescale, which is displayed at the top of the Gantt chart.
Данные отрезки (так называемые `Гантты' или `задания') расположены на пересечении временной шкалы, находящейся в верхней части графика Гантта.
These very different timescales for data submission (i.e., hours vs. months) are not mutually exclusive, and must be recognized.
Эти разные временные шкалы для представления данных (т.е. часы, а не месяцы) не являются взаимоисключающими и должны быть признаны.
At the next session of the Working Group, it would try to present reductions on a more comparable basis to the 2000 - 2020 timescale used by CIAM.
На своей следующей сессии Рабочая группа попытается представить информацию о сокращениях на основе, более сопоставимой с временной шкалой, используемой ЦРМКО − 2000−2020 годы.
A number of key points and recommended actions arose from discussion groups focusing on four different areas: accuracy; completeness; mapping; and fine timescales.
Ряд ключевых вопросов и рекомендованных действий явился результатом работы дискуссионных групп, рассматривавших следующие четыре различных аспекта: точность; полнота; составление карт; и точные временные шкалы.
The delegation of Switzerland noted that the effects from the three heavy metals in the Protocol confirmed their priority nature, and drew attention to the need to improve the Protocol including through introducing flexibility into it, e.g. by means of differentiated timescales or applicability to different subregions.
38. Делегация Швейцарии отметила, что воздействие трех тяжелых металлов, указанных в Протоколе, подтверждает их приоритетный характер, а также обратила внимание на необходимость улучшения Протокола, в том числе путем придания ему большей гибкости, например посредством использования дифференцированных временных шкал или применимости к различным субрегионам.
7. The timescale for dynamic modelling in view of the 1999 Gothenburg Protocol's review was noted.
7. Был принят к сведению временной масштаб при динамическом моделировании в связи с предстоящим обзором Гётеборгского протокола 1999 года.
Nitrogen oxide emissions were shown to have a short-time scale effect on ozone and a long timescale impact on methane, which may lead to different time-integrated forcing depending on the timescale considered.
Было показано, что выбросы оксидов азота оказывают лишь ограниченное по масштабам и времени воздействие на озон и долгосрочное воздействие на метан, что может вести к иному интегрированному по времени форсингу в зависимости от рассматриваемого временного масштаба.
(c) To identify those areas which warrant a National Statistics Quality Review and determine the most appropriate timescale for the reviews to take place.
с) Выявление тех областей, которые гарантируют подготовку обзора качества национальной статистики и определение наиболее соответствующего временного масштаба для проведения таких обзоров.
As the Executive Body deliberates, it is critical to consider the timescale in which these impacts are occurring, the rate at which change is expected to occur in the future and the near immediate effect BC reductions will likely have.
В процессе работы Исполнительного органа важно оценить временной масштаб этих воздействий, темпы изменений в ближайшем будущем и возможное непосредственное воздействие мер по сокращению выбросов СУ.
Participants noted that local and global risk assessments are disconnected in terms of geographical detail and timescales, which makes it harder to compare their results and use them as a basis for decision-making.
60. Участники отметили, что местные и глобальные оценки рисков не увязаны между собой с точки зрения степени географической детализации и временных масштабов, а это затрудняет сопоставление полученных результатов и их использование в качестве основы для принятия решений.
The scope of implementation of the adaptation [framework] [programme] covers the life cycle of adaptation, from vulnerability assessments to planning to implementation, at all levels and on all timescales. The adaptation [framework] [programme] should distinguish between, and balance the need for:
5. Сфера осуществления [рамок] [программы] адаптации охватывает срок действия процесса адаптации - от оценок уязвимости до планирования осуществления - на всех уровнях и во всех временных масштабах. [Рамки] [программа] адаптации должны (должна) дифференцировать и уравновешивать потребность в:
53. The South Atlantic Magnetic Anomaly VLF array programme has three main goals: monitoring solar activity on long and short timescales; monitoring ionospheric perturbations over the South Atlantic Magnetic Anomaly (SAMA); and atmospheric studies.
53. Программа использования ОНЧ-приемников в Южноатлантической магнитной аномалии (ЮАМА) преследует три основные цели: наблюдение солнечной активности в длительном и коротком временном масштабе; наблюдение ионосферных возмущений над ЮАМА; и атмосферные исследования.
The setup of a regional system of preservation reference areas will remove the burden from individual contractors of designing their own preservation reference areas, and will initiate conservation management of the Clarion-Clipperton Zone as a whole, an approach necessitated by the space and timescales of expected nodule mining impacts.
Появление региональной системы заповедных эталонных полигонов освободит индивидуальных контракторов от бремени создания собственных полигонов и позволит наладить природоохранное управление зоной Кларион -- Клиппертон в целом (подход, необходимость которого диктуется пространственными и временными масштабами ожидаемого воздействия добычи конкреций).
On timescales of weeks to months, and sometimes even years, the mean abyssal velocities in most regions of the deep sea are dominated by mesoscale eddies (e.g. Speer et al., 2003), implying that there is no defined "downstream" direction, i.e. the sediment plumes generated by mining can travel in any direction.
Если говорить о временных масштабах от нескольких недель до нескольких месяцев, а иногда даже нескольких лет, то средние абиссальные скорости в большинстве областей морского глубоководья отмечаются господством мезомасштабных завихрений (например, Speer et al. 2003), а это подразумевает отсутствие какого-либо определенного направления <<вниз по течению>>, т. е. осадочные шлейфы, образующиеся при добыче конкреций, могут перемещаться в любом направлении.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test